Выбрать главу

Великите безплътни духове — Някога те са били хора. Сега съществуват в недостъпно висока сфера на битието и са се посветили на целта да просветят всички мислещи същества. При будистите са известни под названието бодхисатва.

Гейс (дев.) — Нещо като табу, забрана за някаква дейност. Нарушаването му представлява ритуално оскверняване и предизвиква неприязън (не винаги наказание) от страна на боговете. В обществата, които имат подобни вярвания, нарушителят трябва да извърши определено покаяние, инак, в повечето случаи, умира от тежка депресия или подсъзнателно предизвикан нещастен случай.

Гертдин (дев.) — Буквално преведено, „музикален човек“. Скитащ артист и музикант с много по-ниско обществено положение от истинския бард.

Гуербрет (дев.) — Най-високопоставеният благородник, по ранг непосредствено под кралското семейство. Гуербретите (на деверийски гуербретион) изпълняват функциите на върховни магистрати в своите райони и дори кралете се въздържат да отменят техните решения поради древните традиции.

Дал (дев.) — Езеро.

Деомер (превод от деверийското дуъндейвад) — В тесен смисъл — магическа система, целяща постигане на духовно просветление чрез хармония с вселената на всички нейни равнища и във всички нейни проявления; в простонароден смисъл — магия, вълшебство.

Духове — Живи, но безплътни същества, обитаващи различни сфери на битието. Само първичните духове, например Дивите (превод от деверийското елкион гойкл), могат да се проявяват пряко на физическото равнище. Всички останали имат нужда от посредник — скъпоценен камък, благовонен дим или магнетизъм, излъчван от прясно откъснати растения или пролята кръв.

Дън (дев.) — Крепост.

Елкион Лакар (дев.) — Елфите; в буквален превод означава „светли духове“.

Енглин (уелски) — Стихотворна форма, която се състои от три стиха, свързани с алитерация по правила, които са прекалено сложни, за да можем да ги изложим тук. Всички епиграфии в тази книга са енглин.

Ефирен двойник — Човешката същност; електромагнитната структура, която крепи тялото и приютява съзнанието.

Ефирно равнище — Равнището на съществуване, което се намира непосредствено „над“ физическото. С магнетичната си субстанция и течения то държи физическата материя в невидима матрица и е всъщност източникът на онова, което наричаме „живот“.

Инис (дев.) — Остров.

Кадвридок (дев.) — Пълководец. За разлика от генерала, в съвременния смисъл на думата кадвридокът обикновено се вслушва в съветите на своите подчинени лордове, но има право на решаващата дума.

Капитан (превод от деверийското пендейли) — Вторият по власт военачалник във войската след самия лорд. Интересно е, че думата тейли (видоизменено дейли) в различен контекст може да означава както войска, така и семейство.

Конабер (елф.) — Музикален инструмент, подобен на панфлейта, но с доста по-скромно звучене.

Копие (превод от деверийското пикекл) — Тъй като употребяваното в Девери оръжие е дълго само около три стъпки, не бива да гледаме на него като обикновено копие или пък като някой от грамадните уреди, които се използват в съвременните олимпийски игри.

Кум (дев.) — Долина.

Лъд (дев.) — Кръвен откуп, обезщетение за убийство; характерно за Девери е, че кръвният откуп не се определя категорично от закона, а при известни обстоятелства може да бъде предмет на преговори.

Мелим (елф.) — Река.

Маловер (дев.) — Официален съд с участието на жрец на Бел и гуербрет или тиерин.

Мисловна форма — Обемно изображение, обикновено създавано от ефирна или астрална субстанция чрез мисловните усилия на обучено съзнание. Ако в тази дейност се включат повече и по-добре подготвени хора, тя може да съществува известно време сама за себе си в зависимост от вложената енергия. (Подобен процес често бива наричан одухотворяване.) Виденията на богове и светци обикновено са мисловни форми, забелязвани най-често от деца или хора с наченки на второ зрение. Понякога голям брой необучени умове могат да създадат мъгляви или зле очертани мисловни форми, например НЛО или видения на дявола.