Выбрать главу

Но фейерверк вспыхнет и погаснет. Представление подойдет к концу слишком быстро, сцена опустеет, а зрители в одиночестве поплетутся домой. Она же нуждалась в основательности, надежных отношениях, длительной привязанности. Другими словами — в Дэвиде.

Придя в своих размышлениях к этому выводу, Дженнифер вдруг вспомнила, что от Дэвида подозрительно давно ничего не слышно. Позвони он в ту минуту, она бы безоговорочно пошла за ним по первому зову.

Но вновь в памяти возникла дразнящая улыбка Стивена, и ее невольно охватил жар, пока она не забылась в мыслях о нем.

Наконец Дэвид позвонил, и они договорились о встрече. Ей трудно было выкроить время, и она предупредила, что будет поздно, но, похоже, он горел нетерпением.

— Нет, действительно нужно встретиться с тобой.

Ей осталось лишь пожалеть, что Стивен не был свидетелем ее торжества.

Дэвид сидел в баре на их обычном месте.

— Боялся, что ты не придешь, — сказал он, заключая ее руку в свою ладонь. — А это так важно.

— Что важно, Дэвид? — с нетерпением спросила она.

— «Мартсон инджиниринг».

— «Мaртсон …»?

— Они отделываются от меня отговорками, как ты и предсказывала. Вынужден признать, ты была права.

Какое-то время она не могла понять, о чем идет речь. А потом вспомнила, что они поссорились из-за фирмы «Мартсон».

— Мне нужно было последовать твоему совету, — признал Дэвид. — Я захватил с собой переписку.

Бумаги подтверждали то, о чем она предупреждала Дэвида — крайне неловко, как считала она сама. Ибо чем объяснить его обиду?

Внезапно Дэвид сказал, пожалуй с чрезмерной небрежностью:

— Я видел вас со Стивеном на собрании. Кажется, между вами что-то серьезное?

— Между нами ничего нет, — поспешно ответила она. — У кого-то сложилось неправильное представление о наших отношениях. Выжидаю удобный момент, чтобы выйти из игры.

— И это все?

— Все.

— И вы не … Подожди минутку! Там человек, который задолжал мне. Скоро вернусь. Не уходи.

Он отошел. Дженнифер потягивала минеральную воду, медленно осматриваясь вокруг, и не сразу поняла, что к ее столику пробирается привлекательный молодой человек, в котором, однако, чувствовалась некоторая боязливость.

— Мисс Нортон?

— Да, Дженнифер Нортон, — сказала она.

— Я искал вас в вашем кабинете, но вас не было, и секретарь сказала, что вы часто заглядываете сюда. Меня зовут Майк Харкер.

— Боже мой! — воскликнула Дженнифер.

— Вы, наверно, считаете, что мне хватило наглости …

— Нет. Я просто поражена, что вы на самом деле существуете. Присаживайтесь.

— Спасибо. — Он сел рядом с ней.

— Грипп уже прошел?

— А, Стивен рассказал об этом.

— Я узнала правду только на следующее утро.

— Он всего лишь хотел выручить меня, — проникновенно оправдывался Майк — Я не знал, что делать, и он взялся за это ради друга.

— Он рассказывал, как прошел вечер?

— Нет. Он смеялся, когда вернулся, не стал ничего объяснять. Он вам очень докучал?

— Я вас ни в чем не виню. И не обращалась с жалобой в агентство, если вас это волнует.

— Нет, меня волнует другое. — Майк вытащил из кармана и положил на стол запонки с бриллиантами. — Я, конечно, не могу оставить их себе.

— Даже не верится, что вы потратили столько усилий, чтобы найти меня.

— Я чувствовал себя в щекотливом положении, не зная всего. Но теперь все в порядке. Вы ведь здесь с тем парнем?

— Да. Но, Майк, если вы думали, что я увлеклась Стивеном, о чем вы хотели меня предупредить?

По его лицу расплылась широкая улыбка.

— Вы же видели Стивена. Мы вместе учились в вечерней коммерческой школе бизнеса. К женщинам он относился по принципу: «Погуляй — и брось». Ни одной не удавалось связать его обещаниями, чем он очень гордился.

— Стивен ведь был в то время сущим дьяволом?

— Еще бы. Он мог выбрать любую женщину. Даже досадно. К нему со всей душой, а он нос воротит. Черт, мне не следовало затевать этот разговор, раз он выручил меня, но просто накипело. Он чертовски самоуверен.

— Да, — согласилась Дженнифер. — Что ж, может, и его жизнь научит.

— Нет, пока у него есть выбор. По словам Стивена, ни одна не стоит того, чтобы поставить себя в глупое положение.

— Да что вы!

Дженнифер откинулась на стуле в тень, чтобы не выдать чувств, которые вызвал в ней этот разговор. Она поймала себя на том, что нервно барабанит пальцами по столу, и постаралась успокоиться. Ничего удивительного! Она знала, что представляет собой Стивен, к тому же она любила только Дэвида.

— Однажды мы были на свадьбе, — вспоминал Майк. — Все было тщательно продумано, со всеми этими украшениями, а он пришел в ужас. Он заявил, что свадьбы придуманы женщинами, чтобы выставить мужчин на посмешище, и уж он-то подобного не допустит.

Майк виновато спохватился:

— Послушайте, я, наверно, наговорил больше, чем следовало …

— Пустяки. Что в этом плохого?

— Ваш друг возвращается. Мне лучше уйти.

— Запонки оставьте себе.

— Если вы в самом деле … благодарю.

Приближавшийся к столику Дэвид видел, как мужчина отошел, и вопросительно глянул на Дженнифер.

— Ты всем мужчинам в Лондоне раздариваешь запонки? — спросил он. — Дженнифер? Дженнифер!

— Извини, — поспешно отозвалась она, очнувшись от своих мыслей.

— Итак? Ты пришла к какому-либо заключению?

— Да, — ответила она, сверкнув глазами. — Думаю, пора самой диктовать правила игры.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Дженнифер взяла и позвонила Стивену.

— Какой приятный сюрприз! — весело воскликнул он.

— Ты, наверно, звонил, дорогой?

— Нет, нас никто не слышит. Не играй.

Она рассмеялась.

— Не пообедать ли нам в «Рице»? Угощаю.

— Прекрасно. Ты уже заметила, я нисколько не комплексую по поводу того, что платит женщина. Я даже позволю тебе заехать за мной, а потом довезти до дому.

— Как насчет завтра?

— Прекрасно.

— Стивен, должна признаться, что я преследую корыстные цели.

— Знал, что ты меня не разочаруешь, — похвалил он.

— Не поможешь ли разобраться с неким Мартсоном? Он прохвост.

— Настоящий ловкач. Делает все, чтобы ослабить позиции компании, а затем покупает ее за гроши. Но я знаю, как с ним бороться. До завтра что-нибудь раскопаю.

— Спасибо, что берешь на себя этот труд, — кротко сказала она. Но перестаралась, ибо Стивен тотчас заявил:

— Дженнифер, когда ты напускаешь на себя такой умный вид, значит, что-то замышляешь.

— Я?

Он рассмеялся.

— Увидимся.

Дженнифер радовалась, что ее уловка сработала. Пусть Стивен сбивается с ног в поисках нужных ей сведений, а потом она откроет, что старалась для Дэвида. Это поубавит у Лири самоуверенности.

На следующий день она рано ушла с работы, чтобы подготовиться к предстоящему вечеру. На ней было новое черное платье с серебряными блестками. Она надела его специально для Стивена.

Трасса не была загруженной, как она ожидала, и Дженнифер подъехала к его дому на двадцать минут раньше. Это было большое современное здание в дорогом районе. Мод провела ее в дом.

— Стивен скоро спустится, — сказала она. — Не возражаете, если я оставлю вас на минутку?

— Вижу, вы собираетесь на свидание, — Дженнифер любовалась красивой девушкой. — Он, должно быть, особенный?

К ее удивлению, Мод покраснела до корней волос.

— Да, — Промямлила она, — совершенно особенный. Извините, мне пора.

Сверху раздался звук открывающейся двери. Дженнифер услышала голос Стивена:

— Мод, ты не знаешь, где …

Мисс Нортон быстро обернулась. Стивен остановился на полдороге, в брюках, но без рубашки, у нее появилась возможность рассмотреть его широкую грудь и мускулистые руки. Она впервые убедилась, что сложен он великолепно.