Выбрать главу

Дженнифер не раз пыталась представить его без одежды, но ее воображению не удавалось нарисовать ничего столь совершенного.

Она вспомнила слова Майка: «Все девицы бегали за ним. Не могу понять, почему …»

Мне ли не понять. Она не могла утаить этого от себя. Хорошо, что меня предупредили. Другая выставила бы себя в неприглядном свете из-за него.

Однако Стивен был тоже изумлен.

— Не знал, что ты здесь, — произнес он.

— Я приехала немного раньше. Движение на трассе было слабое.

Она не понимала, что говорит.

— Я вернусь через минуту, — невнятно проговорил Стивен.

Взгляд Мод перебегал с одного на другого, а губы кривились в игривой улыбке. Но они и не заметили присутствия девушки.

Мод схватила накидку, услышав звонок в дверь, и поспешила уйти.

Стивен появился через пять минут в белоснежной нарядной рубашке, воротник которой оттенял его мужественное лицо. Он был хорош до не возможности.

Еще бы ты не понимал этого! — думала она. На это ты и рассчитываешь. Какой же удар тебя ожидает!

Он вел себя прекрасно, даже не пытаясь оспаривать место водителя. И только по дороге преподнес ей неожиданную новость:

— Я передумал ехать в «Риц». Поедем лучше в ночной клуб.

— Что ж, мне следовало ожидать от тебя какой-нибудь возмутительной выходки, — сказала она, криво усмехнувшись.

— Думаю, ты права. Поверни здесь налево.

— Но ведь в этот клуб пускают только тех, кто в нем состоит?

— Я член клуба. Я взял на себя все заботы об этом вечере. Надеюсь, ты не возражаешь?

— Тебе ведь все равно, возражаю я или нет. Стивен, я не хочу ехать в ночной клуб. Там слишком … — Она чуть не произнесла «интимная обстановка». — Это не совсем то, чего бы мне хотелось.

— Разве я не заслуживаю благодарности за все хлопоты — ведь искал информацию о Мартсоне …

— Правда? И каков результат?

— Довольно любопытный. Теперь мы можем ехать в «Орчид-клаб»?

— Хоть на край земли!

— Не кидайся обещаниями. Я могу поймать на слове.

Дженнифер рассмеялась. У нее внезапно поднялось настроение. Вечер был чудесным. Но дело, конечно, заключалось в том, что она находилась в предвкушении момента, когда собьет спесь со Стивена.

Однако одного взгляда на «Орчид-клаб» было достаточно, чтобы понять — Стивен переиграл ее. Клуб был для весьма избранного круга, с царившей в нем атмосферой доверительности. Швейцар поприветствовал Стивена как завсегдатая и бросил быстрый оценивающий взгляд на Дженнифер. События явно принимали не тот оборот, но ее триумф еще впереди.

Их столик стоял в полутемном углу зала, освещаемый всего одной лампой. Стивен заказал какое-то необыкновенное вино.

— То, что нам нужно, — сказал он.

— Да, но… здесь … — Она рукой обвела вокруг. — Предполагалось, что угощаю я.

— Какое это имеет значение? Мне лестно, что тебе так хотелось встретиться.

— Не обманывайся. Мне очень нужен твой совет.

— По поводу Мартсона? Неприятная личность, но он не в одной лиге с «Нортонс».

— Мне это важно … по некоторым причинам.

Он вопросительно посмотрел на нее. Было настолько очевидно, что он воспринял это дело только как предлог увидеться с ним, что Дженнифер затрепетала от предвкушения. Вечер явно доставит ей удовольствие.

— Где сегодня Дэвид? — внезапно спросил он.

Застигнутая врасплох, она ответила, запинаясь:

— Сложный вопрос.

— Он знает, где ты? Если не знает, то следовало бы. Будь я влюблен в женщину, я бы держал ее взаперти.

— Но женщина может и не согласиться на это.

Он взял ее руку и низко склонил голову, коснувшись губами ладони.

— Может быть, мне удастся уговорить ее.

— Ты не знаешь, в какие игры я играю, — произнесла Дженнифер.

— Используешь меня, чтобы заставить его ревновать и во имя интересов компании.

Она загадочно улыбнулась.

— Может быть.

— Что ты за бестия! Однако в этом есть что-то увлекательное. По каким правилам играем?

— Узнаешь методом проб и ошибок.

— А ты?

— Я изобретаю на ходу.

Он выпустил ее руку и приподнял в ее честь бокал. Он идет по проторенной тропе, подумала Дженнифер. Но сегодня его ждет удар.

— Отчего твои глаза так восхитительно сияют? — спросил он.

— Не торопи события.

— Что ж, Дженнифер, это твоя игра. Но сегодня я тебе не доверяю.

— А я никогда тебе не доверяла, — парировала она. — Согласись, это придает нашим отношениям некоторую пикантность.

— Верно, с тобой мне не скучно. Чем ты собираешься удивить меня?

— Какая же это тайна, если я открою ее. Отложим на время. Скажи, удался ли наш маскарад?

— Полагают, что мы безумно влюблены.

— Я говорю о рынке, — сказала она с удивлением. — Это, в конце концов, главное.

Он расплылся в довольной улыбке, оттого что разговор принял такой оборот.

— Конечно. После взлета курса акций «Чартериса» на рынке ожидают, что мы объединим с вами интересы.

— Объединим интересы, — задумчиво повторила Дженнифер. — Звучит как «съедим заживо».

Он рассмеялся.

— Не думаю, что мог бы обмануть тебя.

— Еще как. Ты думаешь, что провел меня.

Он налил ей в бокал немного вина и сказал:

— Разве я пытаюсь сделать это, Дженнифер?

— Найдется ли женщина, которую ты не пытался бы одурачить?

— А есть такая, которая этого не желает?

— Да, прямо перед тобой. Мне нравятся честные отношения.

— Тогда ты не такая, как другие.

Она наклонилась над столом, приблизив лицо К нему.

— Лесть меня не трогает, — произнесла она тихо.

Он также подался вперед, так что их волосы почти соприкасались.

— Тогда я просто скажу тебе, что ты самая сексуальная женщина из тех, кого я знал. Я всегда рассматриваю твою одежду, размышляя, легко ли ее снять. Я теряю нить разговора, потому что в голове неотступно сидит страстное желание видеть тебя обнаженной и быть с тобой обнаженным.

Восхитительные картины, которые он предлагал ее воображению, пробудили в ней желание. Но она не поддавалась.

— Ты полагаешь, тебе это удастся?

— А ты думаешь, нет?

— Никогда.

— Спорим?

— В прошлый раз ты обманул, — напомнила она.

— Не остановлюсь перед этим опять, чтобы завлечь тебя в свою постель. Зачем впустую тратить время, действуя честными методами?

— Но ты же ведешь честную игру в бизнесе.

— Возможно, бизнес не так уж и важен.

— Нет ничего важнее бизнеса, Стивен.

— Молчи.

Он провел пальцем по ее щеке и контурам губ. Ощущение было столь захватывающим, что она глубоко и судорожно вздохнула.

— Ты же не веришь в это, — пробормотал он.

— Нет, но ты веришь.

— Мы могли бы заняться чем-то более важным. Что скажешь на это?

— Скажу, что за спиной стоит официант, — строго ответила она.

Скорчив гримасу, он откинулся на спинку стула. Его глаза поблескивали при слабом свете лампы.

Когда они вновь остались одни, Стивен вопросительно взглянул на нее, как бы приглашая продолжить тему, но она не проявила желания. Пусть это озадачит его!

— Как котята? — поинтересовался он.

— Растут не по дням, а по часам. — Дженнифер перешла на свою любимую тему.

Он улыбался при виде ее лица, излучающего любовь к маленьким питомцам.

Через несколько минут Дженнифер перестала говорить о кошках и вспомнила что-то еще.

— Кто заезжал за Мод вечером? — спросила она. — Тревор?

— Представить невозможно! Эта парочка без ума друг от друга. Разве он ничего не говорил?

— Ни словечка. Правда, мы виделись только на работе, а в последнее время он уходит пораньше. Ну, конечно!

— Нетрудно догадаться, к кому он спешит на свидание, — усмехнулся Стивен. — В каком он настроении? Из Мод ничего не вытянешь.