Выбрать главу

Во вступлении к «Махабхарате» говорится:

Одни поэты уже рассказали это сказание, другие теперь рассказывают, А третьи еще будут рассказывать его на земле.

С этими словами перекликается и двустишие из «Рамаяны»:

До тех пор, пока на земле текут реки и высятся горы, Будет жить среди людей повесть о деяниях Рамы.

Хотя подобного рода гордые утверждения обычны в памятниках древних литератур, по отношению к санскритскому эпосу они, как мы убедились, поистине оказались пророческими. И эти пророчества обретают особый смысл в наши дни, когда «Махабхарата» и «Рамаяна» преодолевают новые временные и географические границы.

П. Гринцер.

МАХАБХАРАТА

Перевод С. Липкина.

Подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина.

[СКАЗАНИЕ О СЫНЕ РЕКИ, О РЫБАЧКЕ САТЬЯ́ВАТИ И ЦАРЕ ШАНТА́НУ]

Ади Парва (Книга первая), Главы 91-100

[Обещание Ганги]

Подстрочный перевод О. Волковой.

В реченьях правдивый, в сраженьях всеправый, Маха́бхиша был властелином державы.
В честь Индры заклал он коней быстролетных, [2] Почтил его множеством жертв доброхотных.
От Индры за это изведал он милость: На небе, в бессмертии, жизнь его длилась.
Однажды пред Брахмой, спокойны и строги, Предстали, придя с поклонением, боги.
Пришли и подвижники с царственным ликом, Махабхиша был на собранье великом,
И Ганга, река наилучшая, к деду, Блистая, пришла на поклон и беседу.
Подул неожиданно ветер с востока И платье красавицы поднял высоко.
В смущенье потупились боги стыдливо, И только Махабхиша страстолюбиво
Смотрел, как под ветром вздымается платье. Тогда он услышал от Брахмы проклятье:
«Средь смертных рожденный, ты к ним возвратишься, И, смертный, ты снова для смерти родишься!»
Махабхиша вспомнил, бессмертных покинув, Всех добрых и мудрых царей-властелинов.
Решил он: «Прати́па отцом ему будет, — Он царствует славно и праведно судит».
А Ганга, увидев Махабхишу, разом К нему устремила и сердце и разум.
Пошла, приближаясь к закатному часу. Пред Гангою восемь божеств, восемь ва́су [3],
Предстали тогда на пустынной дороге. В грязи и пыли еле двигались ноги.
Спросила: «Я вижу вас в жалком обличье. Где прежние ваши краса и величье?»
«О Ганга, — ответили васу в унынье, — Ужасным проклятьем мы прокляты ныне.
За малый проступок, терзаясь душевно, Мы благостным Ва́сиштхой прокляты гневно.
Приблизились мы по ошибке, случайно, К святому, молитвы шептавшему тайно.
Нас проклял подвижник в неистовой злобе: «Вы будете в смертной зачаты утробе!»
Со знающим веды [4]мы спорить не можем, Но просьбой тебя, о Река, потревожим:
Стань матерью нам, чтобы вышли мы снова Из чрева небесного, не из земного!»
На них посмотрела, светла и прекрасна, И ясно промолвила Ганга: «Согласна!
Вы явитесь в мир из божественной плоти. Кого ж из людей вы отцом назовете?»
вернуться

2

В честь Индры заклал он коней быстролетных… — Речь идет об обряде ашвамедха (заклание коня), который совершали цари, желавшие продолжения своего рода или отправлявшиеся на завоевание соседних государств.

вернуться

3

Васу— восемь божеств, прислужников бога Индры.

вернуться

4

Веды— священные книги индусов. Их насчитывается четыре: «Ригведа», «Яджурведа», «Самаведа» и «Атхарваведа». Предположительно созданы в конце II — первой половине I тыс. до н. э.