Выбрать главу
Вирата: «Не зная причин вашей ссоры, Свершу ли я суд справедливый и скорый?»
Но поняли знатные слуги Вираты, Что в Кичаке — дело, что он — виноватый.
Сказали придворные о Драупади: «Подобна, прекрасная, высшей награде
Тому, кто женат на такой длинноокой, Пленительной телом и мыслью высокой».
Юдхиштхира по́том покрылся: «Уйди ты К царице, — жене приказал он, сердитый, —
Ведь витязей жены, шагая сквозь беды, Совместно с мужьями достигнут победы.
Я мыслю: не время теперь для волненья. Мужья твои, видно, такого же мненья, —
Недаром, не гневаясь и не печалясь, Гандхарвы на помощь к тебе не примчались.
Не знаешь ты времени гнева и злости, Мешаешь ты людям, играющим в кости,
Вбежала сюда, как плясунья-певица, — Ступай же, гандхарвов сердить не годится».
В ответ — Драупади: «Бессилье их зная, Мужьям своим все ж пребываю верна я.
Так слабы они, что страшат их злодеи, А старший, — он в кости игрок, — всех слабее!»
В покои Судешны пошла со слезами, С рыданьем, с распущенными волосами,
Как месяц, пробивший тяжелые тучи, Сверкал ее лик многогневный и жгучий.
Судешна: «Зачем ты приходишь, рыдая? Скажи, кто ударил тебя, дорогая?
Кто будет сегодня наказан сурово? Поведай, о лотосоглазая, слово!»
А та: «На глазах у вельмож и Вираты Ударил меня Сутапутра проклятый».
«Велю, если хочешь ты, прелюбодея Убить!» — отвечала Судешна, краснея.
Служанка: «Другие найдутся для мести. Сегодня умрет совершивший бесчестье!»

[Драупади просит Бхимасену отомстить за нее]

Ушла дивнобедрая с думой о мщенье. Сперва совершила она очищенье,
От скверны очистила плоть и одежду, Обиду копя и лелея надежду,
Заплакала в жажде расплаты мгновенной. Тогда-то пришел ей на ум Бхимасена.
Решила: горячий и неукротимый, Поможет он преданной, верной, любимой.
Она поднялась среди ночи с постели, Отправилась к мужу, пошла к своей цели,
Измучена бременем тяжких мучений, Но духом воспрянув, пришла к Бхимасене.
Казалось, что сила быка ей желанна! Она, как могучее древо — лиана,
Руками его обвила, как ветвями, Того разбудила, кто спорит со львами, —
Как птиц и животных владычица-львица! Казалось, что музыка ви́ны [38]струится,
Когда разбудила его со словами: «Вставай же, вступающий в битву со львами!
Ты спишь, как мертвец, тратишь время впустую, Но жив возжелавший супругу чужую!
Не спи, ибо жив полководец Вираты, Сей грешник преступный и враг мой заклятый».
Разбуженный, сел Бхимасена на ложе, И встал, и взглянул, с темной тучею схожий.
Сказал: «Ты осунулась и побледнела. Какое тебя привело ко мне дело?
Ты можешь доверить мне радость и горе, Прибегнув ко мне как к надежной опоре.
И то, что противно, и то, что приятно, Поведав, скорей возвращайся обратно».
А та: «Как не плакать мне, горем сожженной. Юдхиштхире ставшей женою законной?
вернуться

38

Вина— музыкальный инструмент с семью струнами (разновидность лютни или гитары).