Выбрать главу

О Повелитель! Я боюсь, что даже то, что Ты дал людям для их блага, они обернут во зло (67).

О Владыка Вселенной! Кто станет практиковать йогу и ньясу, кто станет петь гимны, рисовать янтры и выполнять пураш-чарану [Повторение мантр определенное число раз и с соблюдением определенных условий.]? (68)

Под влиянием кали-юги человек станет по самой своей природе порочным и склонным ко всем вилам греха. (69).

О покровитель всех несчастных [Динеша — один из эпитетов Шивы.]! Будь милосерден и скажи, как без чрезмерных страданий обрести долгую жизнь, здоровье и энергию, увеличить силу, мужество, знания, разум и счастье? Что нужно людям, чтобы стать могучими, отважными и чистыми сердцем, слушаться родителей, не искать любви чужих жен, но хранить верность своим, заботиться о благе соседей, уважать богов и учителей, лелеять своих детей и близких (70-72), обрести знание Брахмана, стать искусными в этом знании и постоянно размышлять о Брахмане. О Господин! Ради блага мира расскажи, что должны и что не должны делать люди каждой касты [Варна (см. Введение).] на каждом этапе жизни'*. Ведь кто, кроме Тебя, может быть их покровителем во всех трех мирах? (73-74)

Здесь заканчивается первая улласаь, которая называется «Вопросы, касающиеся освобождения существ».

ГЛАВА 2

Услышав слова Дэви, Шанкара, Податель счастья мира, Океан милосердия заговорил об истине.

Садашива сказал:

О Благороднейшая и Чистейшая [Маха-бхаге.]! Благодетельница Вселенной! Твой вопрос очень хорош. До Тебя еще никто не задавал такого прекрасного вопроса (2).

Ты заслуживаешь всяческих похвал, Знающая все благое, Благодетельница всех рожденных в этот век [Кали-юга.]. О Великодушная и Всеведущая! Тебе известны прошлое, настоящее и будущее, и Ты знаешь дхарму. Все, что Ты сказала о прошлом, настоящем и будущем [Трикала.] и обо всех вещах, соответствует дхарме и исполнено истины, и я абсолютно согласен со всем этим. О Сурешвари [Сурешвари — ж. р. от слова «Сурешвара» (повелитель суров, или дэвов).]! Я говорю Тебе, что воистину и вне всякого сомнения все люди, дваж-дырожденные [Брахманы, кшатрии и вайшьи.] или нет, которые подвержены пагубному влиянию этого века греха и не в состоянии отличить чистое от нечистого, не смогут очиститься или достичь успеха на пути к желанным целям посредством ведических ритуалов или предписаний самхит и смрити* (3-6).

Воистину, воистину и еще раз воистину, я говорю Тебе, что в этот век [Кали-юга.] нет иного пути к освобождению, чем тот, о котором говорит агама [Имеется в виду тантра.] (7).

О Всеблагая! Я уже предупреждал в ведах, смрити и пуранах, что в эту югу мудрые будут практиковать по учению агамы (8).

Воистину и вне всякого сомнения, тот, кто в такое время пренебрегает этим учением и следует другому, не достигнет освобождения (9).

Я — единственный Властитель мира, обо мне одном говорят веды, пураны, смрити и самхиты (10).

Веды и пураны называют меня источником чистоты всех трех миров [Трилока (см. Введение).], и тот, кто отвергает мое учение — неверующий и грешник, подобный убийце брахмана (11).

Поэтому, о Дэви, если практикующий не следует моим наставлениям, его религиозная практика не только не увенчается успехом, но приведет в ад [Нарака — царство Ямы — судьи над людьми и повелителя низших миров, в которых страдают дурные люди.] (12).

Глупец, который станет придерживаться другого учения, пренебрегая моим, — такой же грешник, как убийца брахмана, женщины или своих родителей. Не сомневайся в этом (13).

В кали-югу тантрические мантры действенны, немедленно приносят плоды и хороши для джапы, яджны и других подобных практик и ритуалов (14).

Ведические обряды и мантры, которые были эффективными в первую эпоху [Сатья-юга.], в современную эпоху уже не действуют. Они утратили свое могущество, подобно змеям, у которых вырваны ядовитые зубы, или мертвым змеям (15).

Во всех этих мантрах, вместе взятых, не больше силы, чем в органах чувств настенного изображения. Использовать в практике нетантрические мантры так же бессмысленно, как жить с бесплодной женщиной. Это всего лишь напрасный труд (16-17).

Кто в эту эпоху пытается спастись способами, отличными от моих, тот подобен глупцу, который, умирая от жажды, роет колодец на самом берегу Джахнави [Одно из имен Ганги, связанное с ее происхождением из бедра мудреца Джахну.] (18).

Тот, кто, зная о моей дхарме, ищет другую, подобен человеку, который, имея у себя дома нектар, жаждет ядовитого сока аканды (19).

Ни в этой, ни в следующей жизни нет иного пути к спасению и счастью, чем тот, который указан в тантрах (20).