Выбрать главу

Я читала «справжню» літературу, я переписувала фрази, які, на мою думку, висловлювали стан моєї «душі», невиразність мого життя, як «щастя — це бог, який іде з порожніми руками…» (Анрі Реньє).

Мій тато перейшов до категорії простих людей, чи славних, чи скромних людей. Він більше не насмілювався розповідати мені про своє дитинство. Я більше не обговорювала з ним своє навчання. Лише латинь, бо він відвідував меси, він нічого не розумів і відмовлявся робити вигляд, ніби йому це цікаво, на відміну від матері. Він сердився, коли я скаржилася на роботу чи навчання. Йому не подобалися слова «вчилка» чи «директриса», навіть «бібліотіка». Та постійний страх або, можливо, БАЖАННЯ, що я не досягну успіхів.

Він нервувався, коли бачив мене із книжками, вважав, що саме через них я сиджу похмура та з поганим настроєм. Світло із-під дверей моєї кімнати говорило йому, що я нехтую своїм здоров’ям. Навчання — це змушене страждання заради того, щоб отримати більш високе становище в суспільстві та не стати робітником. Але все те, про що я йому розповідала, що було мені справді цікаво, не викликало у нього довіри. Відсутність життя в розквіті років. Йому навіть здавалося, що я нещасна.

Перед родиною, клієнтами незручність, майже сором через те, що у свої сімнадцять років я ще не заробляю собі на хліб, усі дівчата мого віку вже працювали в конторах чи на заводі, чи обслуговували клієнтів за прилавком у крамниці батьків. Він боявся, щоб мене не вважали ледаркою, а його хвальком. Ніби вибачався: «Ми ніколи її не підштовхували, це вона сама вирішила». Він завжди казав, що я добре вчуся, ніколи не казав, що я добре працюю. Працювати для нього — це працювати руками.

Навчання для нього не мало відношення до повсякденного життя. Він мив салат у воді один раз, де залишав плавати слимаків. Він був дуже незадоволений, коли я, ув останніх класах вивчаючи предмет про здоров’я та дезінфекцію, запропонувала мити салат кілька разів у чистій воді. Іншого разу він був безмежно вражений тим, що я розмовляю англійською із чоловіком, який їхав автостопом у вантажівці нашого відвідувача. Те, що я вивчила іноземну мову в школі, не відвідуючи країну, йому здавалося неймовірним.

Під той час він став нестримним, почав гніватися, нечасто, але із відтінком ненависті. Тоді згода єднала мене із матір’ю. Подолати щомісячні болі в животі, вибрати білизну, косметику. Вона супроводила мене у Руан, на вулицю Гро-Орльож, аби зробити необхідні покупки та посмакувати тістечками у Пер’є, користуючись маленькою виделкою. Вона намагалася вживати мої слова: флірт, бути асом тощо. Ми не відчували потреби у присутності батька.

За столом сварки починалися через дрібниці. Я вважала, що моє завжди зверху, бо він не вмів розмовляти. Я робила йому зауваження стосовно того, як він їв чи розмовляв. Мені було соромно за те, що я докоряла йому, бо він не міг відправити мене на канікули, я впевнена, що він бажав, аби я змінила свою поведінку. Можливо, він хотів би мати іншу доньку.

Одного разу: «Книжки, музика — це все добре для тебе. А для мене це все непотрібне, щоб жити».

Решту часу він проводив терпляче. Коли я поверталася після занять, він сидів на кухні біля дверей, які вели до кафе, і читав «Парі-Норманді», з вигнутою спиною, руки тримав обабіч газети, що лежала на столі. Він підводив голову: «Ти диви, дівчинка повернулась».

— Яка я голодна!

— Це добра хвороба. Бери, що бажаєш.

Він був щасливий хоча б із того, що міг мене нагодувати. Ми говорили одне одному ті ж самі слова, як і раніше, він спілкувався зі мною, як із маленькою дівчинкою, більше нічого.

Я гадала, що він нічого більше не міг для мене зробити. Його вислови не було чутно у залах, де розмовляли французькою, чи у класі, де вивчали філософію, чи в розмовах із подружками з класу на диванах, укритих червоним велюром. Улітку через відчинене вікно своєї кімнати я чула брязкіт лопати, якою він вирівнював землю.

Я так пишу, можливо, тому, що нам не було більше чого казати одне одному.