Выбрать главу

Таким, принаймні, був план, і це було важливо. Нинішній шеф-редактор, Стаґіар-зіль-Доґґо, це небезпечний неврівноважений тип, який має свій власний — убивчий погляд на проблему зі співробітниками, які з’являлися на його поверсі без свіжої, завіреної копії дозволу. Особливо на вказувала батарея лазерів, яка керувалися сканувальними пристроями у дверній рамі і стримувала будь-кого, хто мав просто надзвичайно вагому причину з’явитися без потрібного папірця. Таким чином підтримувався високий рівень віддачі.

На жаль, візка з напоями там не опинилося.

Форд у розпачі кидався з однієї сторони до іншої і, перекочуючись, дістався до статуї Леди і Восьминога, якої також там не виявилось. Панікуючи, він катався по підлозі і метався по коридору, спотикався, літав і врешті-решт зіткнувся з вікном, яке, на щастя, було виготовлене з ракетонепробивного скла, відскочив назад захеканий і весь у синцях впав за невеликим сірим диванчиком, якого тут раніше не було.

Після кількох секунд перепочинку він повільно визирнув з-за дивану. Так само, як не було візка з напоями та статуї Леди і Восьминога, там також була вражаюча відсутність пострілів. Він нахмурився. Це було абсолютно неправильно.

— Містер Префект, якщо я не помиляюсь, — сказав голос.

Голос лунав від молодої гладко вибритої миловидної особи за великим керамо-тиковим столом. Стаґіар-зіль-Доґґо можна було вважати за особу, але ніхто в світі, з чималої кількості причин, ніколи не назвав би його молодим гладко вибритим і миловидним. Це був не Стаґіар-зіль-Доґґо.

— З манери вашого входу можу припустити, що ви не отримали нових матеріалів стосовно, ем, Путівника, — промовила молода гладко вибрита миловидна особа.

Він сидів спершись ліктями на стіл, а пальці, з незрозумілих причин, були складені таким чином, що не становили загрози.

— Я був зайнятий, — ледь чутно відповів Форд.

Він похитуючись підвівся на ноги і обтріпався. А потім подумав, чого це в біса він говорить ледь чутно? Потрібно взяти ситуацію в свої руки. Йому треба було вияснити, хто в біса ця особа, і раптом він знайшов спосіб це дізнатися.

— Хто ти в біса такий? — з викликом промовив він.

— Я ваш новий шеф-редактор. Це, якщо ми вирішимо не відмовлятися від ваших послуг. Мене звати Ванн Харл.

Він не опустив рук. Просто додав:

— Що ви зробили з тим роботом?

Маленький робот повільно, дуже, дуже повільно катався по стелі і тихенько постогнував.

— Я зробив його дуже щасливим, — відрізав Форд. — Таке в мене було завдання. Де Стаґіар? І ближче до справи. Де його візок з напоями?

— Містер зіль-Доґґо більше не являється членом цієї організації. А його візок з напоями, як мені здається, допомагає йому змиритися з цим фактом.

— Організації? — прокричав Форд. — Організації? Що за ідіотське слово для робочої системи Путівника.

— Всього лише наші сентименти. Недо-структурований, пере-фінансований, недо-керований, пере-п’янілий. І це, — наголосив Харл, — тільки-но редактор.

— Я тут буду жартувати, — гаркнув Форд.

— Ні, — відрізав Харл. — Ви будете займатися ресторанною колонкою.

Він кинув шматок пластику на стіл перед Фордом. Той не поворухнувся.

— Ви що? — не зрозумів Форд.

— Ні. Я Харл. Ви Форд. Ви займаєтеся ресторанною колонкою. Я редактор. Я сиджу тут і вказую вам, що вам потрібно писати ресторанну колонку. Ви зрозуміли?

— Ресторанною колонкою? — перепитав Форд, ще надто збентежений, щоб насправді розізлитись.

— Сідайте, Префект, — сказав Харл.

Він крутнувся у кріслі, підвівся і став, задивившись на маленькі цяточки, які раділи карнавалу на двадцять три поверхи нижче.

— Час поставити цей бізнес на ноги, Префект, — гаркнув він. — Ми в ІнфініДім Ентерпрайз...

— Де?

— ІнфініДім[2] Ентерпрайз. Ми купили Путівник.

— ІнфініДім?

— Ми витратили мільйони на цю назву, Префект. Не подобається? Пакуй речі і провалюй.

Форд знизав плечима. Йому не було чого пакувати.

— Галактика змінюється, — промовив Харл. — І нам доводиться змінюватися з нею. Йти в одну ногу з ринком. А ринок рухається. Нові прагнення. Нові технології. Майбутнє це...

— Не розповідайте про майбутнє, — перервав Форд. — Я вже його облазив вздовж і впоперек. Я провів пів життя там. Воно однакове будь-де і будь-коли. Все те саме. Той же старий мотлох тільки зі швидшими машинами і смердючішим повітрям.

вернуться

2

ІнфініДім – в оригіналі InfiniDim – infinity dimensions – нескінченні виміри.