Выбрать главу

der sand aus den umen

пісок із урн

Ein Lied in der Wüste …10

Пісня в пустелі …11

Nachts ist dein Leib …12

Вночі шал Бога …13

Umsonst malst du Herzen …14

Даремно малюєш серця …15

Marianne …16

Маріанна …17

Talglicht …18

Лойова свічка …19

Die Hand voller Stunden …20

Жменею, сповна годин …21

Halbe Nacht …22

Північ …23

Dein Haar überm Meer …24

Твої коси над морем …25

Espenbaum …26

Осокоре …27

Aschenkraut …28

Цинерарія …29

Das Geheimnis der Farne …30

Таємниця папороті …31

Der Sand aus den Urnen …32

Пісок із урн …33

Die letzte Fahne …34

Останній прапор …35

Ein Knirschen von eisernen Schuhn …36

Рипіння залізних чобіт …37

Das Gastmahl …38

Бенкет …39

Dunkles Aug im September …40

Темне око у вересні …41

Der Stein aus dem Meer …42

Камінь із моря …43

Erinnerung an Frankreich 44

Спомин про Францію …45

Chanson einer Dame im Schatten …46

Шансон однієї дами в затінку …47

Nachtstrahl …48

Нічний промінь …49

Die Jahre von dir zu mir …50

Літа поміж нами …51

Lob der Ferne …52

Хвала далині …53

Das ganze Leben …54

Все життя …55

Spät und Tief …56

Пізно й Глибоко …57

Corona …58

Corona …59

todesfuge

фуґа смерті

Schwarze Milch der Frühe …62

Чорне молоко світання …63

segenlicht

контрове світло

Auf Reisen …68

У мандрах …69

In Ägypten …70

У Єгипті …71

Ins Nebelhorn …72

В туманний ріг …73

Vom Blau …74

Із синяви …75

Wer wie du …76

Хто так, як ти …77

Brandmal …78

Тавро …79

Wer sein Herz …80

Той, хто вирве вночі своє серце …81

Kristall …82

Кристал …83

Totenhemd …84

Саван …85

Auf hoher See …86

У відкритому морі …87

Ich bin allein …88

Я тут самотній …89

Die Krüge …90

Глеки …91

Nachts, wenn der Pendel …92

Вночі, коли хилитало кохання …93

So schlafe …94

Засни …95

So bist du denn geworden …96

Ти стала враз такою …97

Die feste Burg …98

Міцна твердиня …99

Der Tauben weißeste …100

Щонайбіліший з голубів …101

halme der nacht

стебла ночі

Schlaf und Speise …104

Сон і їжа …105

Der Reisekamerad …106

Супутник у мандрах …107

Augen …108

Очі …109

Die Ewigkeit …110

Вічність …111

Brandung …112

Прибій …113

Aus Herzen und Hirnen …114

З сердець і мозків …115

Unstetes Herz …116

Зрадницьке серце …117

Sie kämmt ihr Haar …118

Вона розчісує себе …119

Da du geblendet von Worten …120

Позаяк, осліплий від слів …121

Landschaft …122

Пейзаж …123

Stille! …124

Тихо! …125

Wasser und Feuer …126

Вода й вогонь …127

Zähle die Mandeln …128

Полічи миґдаль …129

Nachwort …130

Післямова …139

Підписано до друку 02.02.2013. Формат 60x84 1/32.

Умов.-друк. арк. 7,02. Обл.-вид. арк. 7,37.

Видавництво „Книги — XXI”

Україна, 58000, м. Чернівці, а/с 418.

Тел./факс: +38(0372)586021, моб. +38(050)9183202

e-maiclass="underline" booksxxi@gmail.com

www.books-xxi.com.ua

Свідоцтво про державну реєстрацію ДК № 1839 від 10.06.2004 р.

Примітки верстальника електронної версії

Тексти з суперобкладинки

Der schmale Band «Mohn und Gedächtnis» hat einen unüberhörbaren Ton; man verlernt ihn nicht wieder, man vergisst ihn nicht mehr. Er bleibt haften, weil auch die Sprache mundfrisch und beinahe kantilenisch ist; sie ist beginnlich rein.

Helmuth de Haas

Невеличка збірка віршів «Мак і пам'ять» має власний тон, який неможливо не почути; від нього вже не можна звільнитись, його вже не можна забути. Він залишиться в нас, тому що ця мова є дивовижно свіжою, майже кантиленною, вона є первозданно чистою.

Гельмут де Гааз

* * *

Eine Sprache wie die Celans ist ungewohnt bei uns, auch in der Lyrik. Sie predigt nicht, sie singt nicht, und sie betreibt keine Landschaftsmalerei. Vielmehr spricht sie innere Erfahrung durch Bilder aus, und diese Bilder zeugen durch ihre poetische Intensität neue Erfahrungen […] Celans Einsichten sind nicht gewusst, sie sind erfahren und sind geträumt. […] Er sucht, das ist unverkennbar, die ‘potenzierte Wirklichkeit’