Выбрать главу

— Истину недостойно скрывать, правду следует знать: ваш нынешний собеседник — этих строк сочинитель. Свидетелем мне Аллах, судеб людских вершитель.

Такое утверждение вызвало в людях сомнение. Все молчали, но старик угадал, что́ каждый из них в мыслях своих скрывал, тогда он молвил, слова осуждения опережая, предметом насмешек быть не желая:

— О знатоки поэтических фраз! Не всегда ошибку воспримешь на глаз. Меж тем подозрение есть прегрешение, основание должно быть у решения. Плавлением драгоценный металл проверяется, проверкой сомнение устраняется. Людям известно с давних пор, что испытанье приносит мужу либо почесть, либо позор. Если хотите — меня проверьте, глубину тайников души измерьте.

Тут один собеседник поспешил сказать:

— Я знаю бейт красоты несравненной и прелести необыкновенной. Усладу он сердцу дает и уму — сочини подобный ему!

Жемчуг[25] пролился из ока-нарцисса на алую розу градом, Сжала она виноградину-пальчик своим белоснежным градом.

Не успел читавший и рта закрыть, как старик уже начал свои стихи говорить:

Ярко-красной чадрою свое лицо стыдливо она прикрыла — Молодой луны серебристый свет пурпурным закатом скрыла. Но я умолял — и луны уголок гурия приоткрыла И свой быстрый взгляд — ароматный кинжал — в сердце мое вонзила!

Люди находчивости старика подивились, от всех подозрений освободились и, не в силах сдержать восхищение, выказали ему уважение. А старик сказал, помолчав мгновение:

— Вот вам еще два бейта других — послушайте их:

Красавица в горести кончик банана рядами жемчужин кусала, В одеждах печали недвижно стояла — разлуки пора наступала. А черная ночь на прелестный день предзакатные тени бросала. И сумрак и свет несла гибкая ветвь, что в безмолвии трепетала[26].

Поэта по достоинству тут оценили, ливень стихов его восхвалили, почли общение с ним за честь, столько одежд старику надарили, что и не счесть!

Продолжал рассказчик историю так:

— Когда я ощутил полыханье его огня, воспоминания охватили меня. На пришельца я взгляд свой устремил и узнал того в нем, кого любил! Черты Абу Зейда я в нем разглядел, но как серуджиец-мудрец поседел!

С великой удачей себя я поздравил, стопы свои к Абу Зейду направил. Поцеловал я руку его и спросил:

— Какой злой ветер тебя носил? Борода была, как ночь, черна, отчего теперь серебрится она? Ведь я тебя, шейх, еле узнал!

В ответ он такие стихи сказал:

Тяжелою поступью время идет И властно людей за собою ведет. Сегодня к богатству тебя приведет, А завтра низринет, в могилу сведет. Обманчивым блеском не будь ослеплен — Везенье берет бесталанных в полон. Не сетуй, что злою судьбой обделен, Терпеть научись — и ты будешь спасен! Не злато еще золотая руда — Разумным не станешь без мук и труда!

И пошел старик, унося с собой нашу любовь и сердечный покой.

Перевод В. Борисова

Макама о двух динарах[27]

(третья)

Рассказывал аль-Харис ибн Хаммам:

— Собрало нас с друзьями веселье, словно жемчужины в ожерелье. И беседы нашей огниво сыпало искры без перерыва. Не разжигая пламени спора, сучили мы нити разговора, вспоминали стихи и рассказы, веселые шутки и проказы. И вдруг перед нами — чужой, оборванный и хромой. Говорит:

— О несравненно драгоценные, неизменно блаженные! Пусть усладою будет ваше житье и сладостным — утреннее питье. Взгляните: имел я товарищей, был тороват, славил бога и был богат, владел деревьями и деревнями, одаривал щедрыми дарами. Но вот одолели меня превратности, оседлали меня неприятности, черные беды чредою ко мне вошли, искры злобной зависти обожгли, так что ладони мои обеднели, жилище и двор оскудели, иссякли источники благ земных, иссохла земля в полях моих, распался дружеский круг, и ложе каменным стало вдруг.

Пошли измены и перемены, рыданье родных услышали стены. И привязь пустая — нету коня; кто завидовал мне — стал жалеть меня. Пропало, богатство, погибло добро — скот, и золото, и серебро. Плакал даже недруг злорадный — даже он моим бедам не рад был.

Так судьба, ко мне беспощадная, и бедность нещадная белым сделали черный висок, и в горле застрял кусок. Стали мне обувью мозоли, страсти ушли поневоле, голодовка тело мне изнурила, бессонница веки мне насурмила. На стоянке теперь я не жгу огней, боясь привлечь незваных гостей. От колючек за мною кровавый след; я стараюсь забыть, как сидел в седле; жду с нетерпеньем урочного дня, когда смерть заберет меня.

вернуться

25

Жемчуг пролился… — Жемчуг — слезы; роза — щека; белоснежный град — зубы.

вернуться

26

Красавица в горести кончик банана… — Банан — палец; жемчужины — зубы; черная ночь, сумрак — волосы; прелестный день, свет — лицо; гибкая ветвь — стан.

вернуться

27

Динар — денежная единица, золотая монета весом ок. 4,23 г.