Выбрать главу

— Еще немного, — подбодрил Керби запыхавшегося Мердока, когда они преодолели три этажа по крутой лестнице.

— Проклятая лампочка опять перегорела! — добавил он, и Кент заметил, что наверху все погружено в темноту. Света с лестницы не хватало.

Из-за соседней двери неслась громкая музыка, но Мердок все же услышал, как Френк достает ключи, сворачивая в темный закуток напротив лестницы. Сам он держался чуть позади и ближе к стене, плохо ориентируясь в потемках.

Кент слышал, как ключ повернулся в замке, потом щелкнула нажатая ручка, и тут ему показалось, что в холле произошел взрыв — по глазам ударили две ослепительные вспышки.

Спасла его только непроизвольная реакция мышц.

Первый выстрел в тесном холле прогремел как орудийный залп, и Мердок тут же вжался в стену, стараясь слиться с ней, когда прозвучал второй. Смутно он различил Керби возле двери, но после второго выстрела детектив упал. Кент отчетливо слышал звук падения.

Вспомнив окошко в конце холла на первом этаже, он сообразил, что здесь стреляют сквозь такое же, только отсюда его не было видно. Мердок не пострадал, но со страхом ждал нового выстрела. Однако вместо этого за окном задребезжало железо — неизвестный стрелок убегал. Тогда Кент бросился к фигуре на полу, затаив дыхание и слыша удары собственного сердца.

— Керби, вы ранены? — крикнул он. И тут же понял, что все в порядке, тот вскочил на ноги, разразившись проклятьями.

Потрясенный Мердок последовал за ним. Керби высунулся в раскрытое окно. Кент сообразил, что рядом с окном, видимо, проходит пожарная лестница, по которой и скрылся стрелявший. Потом Керби вылез назад и опустил раму, продолжая ругаться, но потише. Тут открылась дверь, и в освещенном проеме появился силуэт человека в пижаме.

— В чем дело, что за шум? — требовательно вопрошал тот.

— Это я, Керби, мистер Бренсон. Все уже в порядке.

— Кажется, я слышал выстрелы?

— Верно. Видимо, сюда по пожарной лестнице забрался вор, испугался, что мы его схватим и стал стрелять.

Из-за плеча мужчины высунулась голова в бигуди.

— Даже в собственном доме не чувствуешь себя в безопасности. Нужно вызвать полицию — и немедленно.

— Я все так и сделаю, миссис Бренсон, — подтвердил Керби. — А вы лучше идите к себе и запритесь на ключ, чтобы вас не беспокоили.

Отвернувшись, он вошел к себе, включив свет. Когда в дверях соседей дважды повернулся ключ, он, взяв фонарик, отправился исследовать стены и дверь в холле.

— В кого он стрелял?

— Да уж не в вас.

— Я так испугался, когда вы упали…

— Я не упал, а нырнул вниз. Научился этому на войне — очень эффективный прием.

Посветив на край косяка, он рассмеялся:

— Полюбуйтесь-ка!

В дереве видна была небольшая дырка — пуля пробила косяк насквозь.

— Второе отверстие где-то дальше по коридору. Ну и черт с ним! Входите!

Он посторонился, пропустил Кента в комнату, закрыл дверь и прошел к телефону. Набрав номер, задал несколько вопросов, положил трубку и сообщил:

— Бекона на месте нет. Можно позвонить к нам в участок… — Не закончив, перевел речь на другое. — Это был не вор. Тут задумано было убийство. Лампочку он выкрутил заранее, да и стреляет здорово. Будь я один…

Круто развернувшись, прошел в другую комнату, включив по дороге свет, а когда вернулся назад, в одной руке нес кобуру, в другой — короткоствольный револьвер. Бросив кобуру на стол, привычным движением проверил, заряжено ли оружие, и довольно кивнул.

— Начиная с этого момента постоянно буду ходить с ним. Как насчет выпить? В холодильнике есть лед.

Они перешли на кухню. Мердок занялся ледяными кубиками, Керби достал скотч, содовую и «бурбон».

— Наливайте сами и по своему вкусу, — сказал Керби. — С чем предпочитаете — с водой или с содовой?

Взяв бокалы, они вернулись в гостиную, и Мердок отметил, что она удобно, хотя и безлико обставлена вполне приличной мебелью. Только стены зияли пустотой, ни картин, ни фотографий — странный вкус у хозяина.

Когда они устроились, Керби заговорил:

— Охотились не за вами. Значит, это не тот, кого вчера вы встретили у Брейди. Сейчас он мог вас убрать, но не сделал этого. Да и тогда он вас скорее попугал и скрылся. А тут все было иначе.

Мердок кивнул. У Керби, учитывая его репутацию, врагов могло быть предостаточно.

— Кому вы так насолили?

— Не знаю…

Прозвучало это вполне естественно.

— Что насчет вчерашней парочки? Их нашли?

— Я знаю, кто они такие. Один — вышибала, другой подрабатывает чем придется в одном сомнительном заведении.

— Владелец известен?

Имя, названное Керби, не вызвало никаких ассоциаций. Он продолжал:

— Парни эти — всего лишь исполнители, так, мелкая рыбешка. Здесь орудовал кто-то другой.

Мердок закурил и задумался.

— Если это покушение связано с Брейди, кто же остается? Вряд ли тут была женщина.

— Да, но полностью исключать этого нельзя.

— Андерс, Джерри Олдерсон, брат его Дональд и Барри Данхем… Дональда я знаю давно, он оружие и в руки взять побоится.

— Может быть, но сколько убийств совершено именно такими людьми? Кажется, человек и мухи не обидит, ангел во плоти, святая добродетель. А потом вдруг взрывается и творит черт те что. Так что если, скажем, Дональд Олдерсон без обдуманного намерения убил Брейди, это могло стать началом. Первым трудным шагом. А пойдя по этой дорожке, человеку приходится убивать уже для самосохранения.

Кент согласно кивнул, понимая, что в подобных делах чувства должны уступить логике. А Керби продолжал:

— К тому же всегда есть возможность найти наемного убийцу. Особенно для людей типа Андерса. Он адвокат, знает таких людей, и если его шкуре будет грозить опасность, найдет любого бандита, чтобы устранить ее причину. Это вы понимаете не хуже меня. Насчет Джерри я кое-что проверил, но не думаю, что он на это способен. А вот Данхем — темная лошадка…

— Я кое-что предпринял, поговорил со знакомыми ребятами-детективами, они обещали собрать о Данхеме сведения. Но на это уйдет день-другой, так что надо действовать самим. Вы с кем-нибудь говорили?

Мердок рассказал, что успел за утро. Когда он замолчал, Керби нахмурился.

— Не понимаю, если кто-то из них виновен, вы же не рассчитываете, что он возьмет и сознается? Чего же вы добиваетесь?

— Пытаюсь разобраться в структуре отношений в этой семье, — ответил Мердок. Вспомнив о пленках, лежавших в его кармане, он решил не упоминать о них, пока не выяснит точно, что они означают.

— Когда я делал снимки для Брейди, кое-что заметил. Немного, запоминать я не старался, но даже это дает повод для размышления. Не буду посвящать вас во все детали, пока я сам не разобрался, но у меня есть основания полагать, что каждый из них имеет шанс лишиться больших денег, если Гарриет Олдерсон получит материалы Брейди. А раз она затеяла это расследование, значит, церемониться с ними не собиралась. Вам известно, что состоянием она распоряжается практически единолично?

— Вы обсудили это с Беконом?

— Нет, потому что знаю еще недостаточно. На улики это не тянет, но неприятностей может доставить предостаточно, причем невиновным.

— Слишком уж вы разборчивы. Том ведь был вашим другом…

— Нет, Керби, я не собираюсь вылезать со своими гипотезами, пока не узнаю больше, чем сейчас, — упрямо повторил Мердок и переменил тему:

— А у вас как? Что-то удалось сделать?

— Может быть. Вам Бекон говорил о женщине, которую вчера вечером видели в вестибюле, когда она искала контору Тома?

— Да.

— Кажется, я ее тоже видел.

Мердок медленно отставил бокал.

— Вы знаете, кто она такая?

— Нет. Но, кажется, я видел ее вчера вечером.

— И забыли упомянуть об этом?

— Объясню откровенно, какие у меня соображения. Если я сумею обскакать полицию, вы напишете об этом в газете — лучшей рекламы и быть не может. Вот я и ищу случай эффектно вмешаться в расследование. Я помогу вам, вы — мне. Но пока все остается только между нами. Идет?