— Успокойтесь, монсеньер. Не гневайтесь на вашего лакея за то, что он счел меня человеком благородным. Не гневайтесь на д’Озье за то, что он подверг вас риску дать место в вашем экипаже старому нетитулованному вояке. И не гневайтесь на меня за то, что я влез к вам в карету, не представив своей родословной.
ДОПОЛНЕНИЯ
I
Людовик XIV заказал Куапелю[612] портрет герцога Бургундского[613] и велел сделать копию с него: оригинал он хотел отправить в Испанию, а копию оставить себе. Обе картины, похожие как две капли воды, были одновременно вывешены в галерее. Король, предвидя, что окажется в затруднительном положении, отвел Куапеля в сторону и сказал: «Мне не подобает ошибаться в выборе, поэтому я хочу заранее знать, с какой стороны висит оригинал». Куапель показал, и Людовик XIV, второй раз проходя мимо картин, бросил: «Они так похожи, что ничего не стоит их спутать; но приглядитесь внимательно и вы увидите: оригинал — вот этот».
В древнем Перу право учиться имела одна лишь знать. Наша на это право не притязает.
«Иной дурак похож на полный кувшин без ручки: так же неудобен в обращении», — говорил М* об одном глупце.
«Генрих IV был великим правителем, Людовик XIV правил в великую эпоху». В этом словце Вуазенона[614] заложен смысл куда более глубокий, чем в прочих его остротах.
После того как Людовик XV грубо выбранил покойного принца Конти, тот рассказал об этом неприятном происшествии своему другу, лорду Тирконнелу, и попросил у него совета. Подумав, лорд простодушно сказал: «Ваше высочество, вы вполне могли бы отомстить за себя: для этого нужны только деньги и доброе имя».
Король прусский, умевший отлично распоряжаться своим временем, тем не менее говорил, что вряд ли существовал на свете человек, который сделал в жизни хоть половину того, что мог бы сделать.
Братья Монгольфье,[615] уже будучи авторами столь великого изобретения, как аэростат, стали хлопотать в Париже о предоставлении одному из своих родственников лицензии на табачную лавку. Их прошение наткнулось на множество затруднений, чинимых разными лицами, в частности г-ном де Колониа, от которого, в общем, зависел успех дела. Граф д’Антрег,[616] друг братьев Монгольфье, сказал г-ну де Колонна:
— Сударь, если их просьба не будет уважена, я выступлю в печати и расскажу, как с ними обошлись в Англии и как, по вашей милости, обращаются сейчас во Франции.
— А что было в Англии?
— Хотите знать? Слушайте. В прошлом году господин Этьен Монгольфье посетил Англию. Он был представлен королю, который принял его необычайно ласково и сказал, что хотел бы что-нибудь для него сделать. Монгольфье передал через лорда Сидни,[617] что, поскольку он иностранец, у него не может быть никаких просьб. Лорд продолжал настаивать, и тогда Монгольфье вспомнил, что в Квебеке у него живет[618] очень бедный брат, священник. Вот он и попросил для того небольшого бенефиция, гиней на пятьдесят, но лорд ответил, что такая просьба недостойна ни братьев Монгольфье, ни короля, ни министра. Прошло немного времени, и в Квебеке освободилось место архиепископа. Лорд Сидни доложил королю, что думает назначить на это место родственника Монгольфье, и король дал согласие, отказав претенденту, за которого хлопотал лорд Глостер.[619] Братья Монгольфье не без труда добились, чтобы король ограничил свою доброту более скромным благодеянием.
Между подобной щедростью и отказом французских властей в табачной лавке разница немалая.
Как-то в обществе зашла речь о споре между теми, кто считал, что эпитафии следует писать по-латыни, и сторонниками эпитафий на французском языке.
— Не понимаю, о чем тут спорить, — сказал г-н Б*.
— Да, я тоже не понимаю, — подхватил г-н Т*.
— Это же очевидно, — продолжал Б*. — Их надо писать только по-латыни, не так ли?
— Вот уж нет, — запротестовал Т*. — Только по-французски.
— Какого вы мнения о г-не*?
— Очень любезный человек; я очень его не люблю.
613
615
616
617
618