Выбрать главу
* * *

Одного охотника пересказывать людям все хорошее, что им случалось сказать друг о друге, называли любителем подобрословить.

* * *

Фокс[699] задолжал огромные суммы ростовщикам-евреям в надежде, что один из его дядей после смерти оставит ему наследство и тогда он расплатится с долгами. Дядя женился и обзавелся сыном, после чего Фокс сказал: «Это не ребенок, а настоящий младенец Иисус: он родился на погибель евреям».

* * *

«Женщины так обесславили себя, что мужчинам уже неловко хвалиться успехом у них», — любил говорить Дюбюк.[700]

* * *

Кто-то сказал Вольтеру, что, злоупотребляя работой и кофе, он убивает себя. «А я уже родился убитым», — ответил он.

* * *

Некая дама овдовела. На следующий день после похорон к ней с визитом пришел ее духовный наставник и застал ее за игрой в карты с весьма изящно одетым молодым человеком. «Сударь, — сказала она, увидев, как ошеломлен вновь пришедший, — явись вы на полчаса раньше, вы застали бы меня всю в слезах; но я поставила свою скорбь на карту и проиграла ее».

* * *

О предпоследнем епископе Отенском, человеке чудовищной толщины, говорили, что он был создан и послан в мир, дабы люди убедились, до чего растяжима человеческая натура.

* * *

«Светское общество было бы прелестно, — говаривал М* по поводу царящих там нравов, — если бы члены его хоть сколько-нибудь интересовались друг другом».

* * *

Нужно считать очевидным фактом, что человек в железной маске[701] был братом Людовика XIV; в противном случае эта таинственная история становится полнейшей нелепостью. Очевидно и то, что Мазарини был не только любовником королевы, но (как это ни невероятно) и ее мужем, иначе невозможно объяснить тот безапелляционный тон, каким кардинал пишет королеве из Кельна по поводу ее решения в каком-то важном деле: «Вам надлежало, государыня», и т. д. К тому же старые царедворцы рассказывают, что за несколько дней до смерти королевы между ней и ее сыном произошло трогательное объяснение, сопровождавшееся слезами; надо полагать, что именно тогда мать и открыла сыну свою тайну.

* * *

Папа Ганганелли[702] спросил у барона де Ла Уза,[703] оказавшего ему кое-какие услуги, чем он может быть полезен барону. Ла Уз, хитрый гасконец, попросил подарить ему мощи какого-нибудь святого. Папа удивился такой просьбе, да еще исходящей от француза, но мощи подарил. У барона в Пиренеях было захудалое поместье, почти не приносившее доходов, потому что сбывать урожай было некуда. Он привез в свое поместье мощи святого и повсеместно дал об этом знать. Отовсюду съехался народ, начали совершаться чудеса, ближний городок заселился, провизия поднялась в цене, и доходы барона утроились.

* * *

Король Иаков,[704] живший после изгнания в Сен-Жермене только на щедроты Людовика XIV, наезжал в Париж, чтобы лечить от золотухи[705] возложением рук — он ведь считал себя и королем Франции.

* * *

Г-н Серутти[706] сочинил стихи, где была такая строка:

О старец из Ферне, о пон-шартренский старец...[707]

Даламбер, прочитав его рукопись, изменил эту строчку таким образом:

О старец из Ферне, старик из Пон-Шартрена...
* * *

Пятидесятилетний г-н де Б* женился на тринадцатилетней мадмуазель де С*. Во время этого сватовства о женихе говорили, что он жаждет занять должность куклы мадмуазель.

* * *

Некий очень глупый человек, вмешавшись в беседу, сказал: «Мне пришла в голову мысль!». — «Да ну?», — воскликнул некий острослов.

* * *

Милорд Гамильтон,[708] большой оригинал, однажды напился в какой-то английской харчевне, убил слугу и поднялся к себе, так и не поняв, что он натворил. Перепуганный хозяин заведения прибежал к нему с криком: «Милорд, вы убили моего слугу!». — «Поставьте его в счет».

* * *

К шевалье де Нарбонну[709] подошел некто весьма назойливый и с неприятной фамильярностью сказал: «Здравствуй, мой друг, как ты поживаешь?». — «Здравствуй, мой друг, как тебя звать?», — отпарировал шевалье.

* * *

Некий скряга мучился зубной болью; ему посоветовали вырвать зуб. «Да уж, видно, придется мне раскошелиться и выложить его», — заохал скупец.

вернуться

699

Фокс Чарлз-Джеймс (1749—1806) — английский государственный деятель, выдающийся оратор.

вернуться

700

Дюбюк Жан-Батист (1717—1795) — экономист и государственный деятель.

вернуться

701

Человек в железной маске — во времена Людовика XIV таинственный узник Бастилии, лицо которого было постоянно закрыто черной бархатной маской. Личность его, которой впервые заинтересовался Вольтер в главе XXV своего труда «Век Людовика XIV» (1751), не выяснена и поныне.

вернуться

702

Ганганелли Джованни-Виченцо-Антонио (1705—1774) — римский папа в 1769—1774 гг., занимавший папский престол под именем Климента XIV.

вернуться

703

Ла Уз Матье де Баскиа, барон де (1724—1794) — дипломат, посол в Парме.

вернуться

704

Король Иаков — Иаков II Стюарт (1633—1701), король Англии в 1685—1688 гг. Свергнутый с престола революцией 1688 г., остаток жизни провел во Франции, существуя на пенсию, которую назначил ему Людовик XIV. Несмотря на это, Иаков считал себя королем не только Англии, но и Франции, так как был сыном Генриетты Французской, дочери Генриха IV.

вернуться

705

«... чтобы лечить от золотухи...». Существовало поверье, будто короли Франции наделены способностью излечивать золотуху, возлагая руки на голову больного.

вернуться

706

Серутти Жозеф-Антуан-Жоакен (1738—1792) — литератор.

вернуться

707

«О старец из Ферне, о пон-шартренский старец...». Имеются в виду Вольтер (см. Характеры, прим. 133) и Луи Фелипо де Пон-Шартрен (1643—1727) — государственный деятель, канцлер, меценат, в конце жизни удалившийся от дел и поселившийся в своем замке Пон-Шартрен.

вернуться

708

См. Характеры, прим. 338.

вернуться

709

Нарбонн Луи, шевалье, позднее граф де (1755—1813) — бригадный генерал, военный министр в 1791—1792 гг., друг Шамфора.