Выбрать главу

— К чему? — спросил Петрус.

— Да к золоту, разумеется! Это переход низкого металла к металлу благородному. Трансплантация, одним словом. Но это мечта…

— Минуточку! — воскликнул Мейер. — Вы упомянули о философском сосуде. Что это такое?

— Это термин алхимиков. На самом деле речь идет о специальной печи.

— Можете ее описать?

— Конечно. Я имел случай видеть ее, когда меня пригласили к женщине, у которой подозревали эпилепсию. Оказалось, что у нее обычное воспаление легких. Я вылечил ее с Божьей помощью. В знак благодарности ее супруг — он считал себя алхимиком — оказал мне честь, показав свою лабораторию. Там-то я и увидел это приспособление. Высотой оно около локтя, стенки его были из смеси горшечной глины и — обратите внимание — конского навоза. В середине была разделительная металлическая пластина с множеством узких щелей, а внизу находилось небольшое стеклянное окошечко для наблюдения за превращениями вещества.

Капитан уличающе произнес:

— Ну вот, это уже что-то новенькое. При обыске комнаты среди других штучек я нашел печь, которую вы описали. Вначале я не придал ей значения, полагая, что предмет относится к приспособлениям, используемым художниками. Но этим вечером… — Он обратился к художникам: — Вы, имеющие отношение к живописи, можете объяснить мне, для чего она в вашем деле?

Все трое с недоумением посмотрели друг на друга.

— Очень жаль, но мы не знаем.

Он взглянул на Яна:

— А у тебя есть ответ?

Мальчик отрицательно покачал головой.

Мейер задумчиво забарабанил пальцами по столу.

— Все это меня удивляет. В свете новых сведений дело обстоит так: на этот день совершено четыре убийства. Первые три жертвы общались с Ван Эйком. Все они были убиты одним и тем же способом. Все, кроме последнего: самого Ван Эйка. И мы не знаем…

— Нет! — не сдавался доктор де Смет. — Прошу извинить мою настойчивость, но у нас нет никаких доказательств убийства.

Капитан, игнорируя протест, закончил фразу:

— …каким способом он был убит.

— Если только он был убит, — подчеркнуто заметил де Смет.

— Кроме всего прочего, сюда прибавилась история с философской печью.

Из прихожей донесся шум голосов. Вернулась Кателина с детьми.

Капитан положил руку на плечо Яна:

— Сьер Петрус сказал мне, что только тебе разрешалось входить в ту комнату. Это правда?

Мальчик подтвердил.

— Можешь ли ты определить, не похищено ли что-нибудь? Какая-нибудь особенная вещь, картина… как знать!

— Если бы что-либо пропало, я бы сразу заметил.

Мейер поспешно встал.

— Хорошо, пойдем проверим на месте. — Обратившись к художникам, он спросил: — Надеюсь, сегодняшнюю ночь вы проведете в этом доме?

— У нас нет выбора, — ответил Ван дер Вейден. — Отправляться в дорогу уже поздно, да и похороны нашего друга назначены на завтрашнее утро.

— Понятно… — Он потянул Яна за руку: — Идешь, малыш?

Только они собирались выйти, как в столовой появилась Маргарет. Ее обычно цветущие щеки были пугающе бледны. Трое художников встали при ее появлении, предложили ей табурет.

— Садитесь, — участливо произнес Кампен. — Прошу вас.

— Вам нужно отдохнуть, — добавил Рожье. — Мы по очереди будем дежурить у тела нашего друга.

Маргарет не двинулась с места. Вошла Кателина в сопровождении детей — Филиппа и Петера. Их лица были печальны. Может быть, впервые за все время Ян почувствовал сострадание к ним. И впервые ему показалось, что молодая вдова испытывает такое же чувство к нему самому. Но что-то смутно подсказывало Яну, что с этим она немного запоздала.

Голос капитана привел его в себя:

— Пошли же. Время не терпит.

* * *

Давно уже наступила ночь, и все домочадцы утихомирились. Ян лег между Кателиной и ребятишками. Рожье сменил Маргарет у тела Ван Эйка. Расположившись на кухне, Петрус и Кампен беседовали в ожидании своей очереди.

Последний поставил кувшинчик с пивом на каминную полку и тихо проговорил:

— Теперь все встало на свои места: воровства не было. Ян доказал это капитану, ничто не пропало. Даже ни одна картина.

— Но загадка осталась…

После короткого молчания Кампен продолжил:

— Учитывая это, я нахожу, что герцог поступил очень благородно, решив назначить Маргарет пожизненную пенсию, равную половине годовой ренты, причитавшейся Яну. Жест этот свидетельствует об уважении и осмотрительности.

— На меня произвел впечатление не сам жест, — заметил Петрус. — Герцог всегда покровительствовал искусству и художникам, но меня удивила его поспешность. Он даже не стал дожидаться похорон, а сразу поставил Маргарет в известность.

— Это является доказательством его уважения к нашему другу.

— Бесспорно. Поступи герцог по-другому, о нем подумали бы плохо, ведь все знали, как он относился к Ван Эйку.

— Да, он был щедр. Известно ли тебе, сколько он платил Яну за одну только оказанную услугу? Триста шестьдесят ливров!

— Сумма приличная. Но о какой услуге вы говорите?

Кампен озадаченно вздернул брови:

— Откуда я знаю? Поручения, поездки, переговоры… По правде говоря, наш друг был довольно скрытен… Я никогда не мог ничего из него вытянуть. Он лишь в общих чертах рассказал мне о путешествии по Португалии, которое совершил лет десять назад, о пребывании в замке Авиз и о написанном им портрете инфанты. Как видишь, здесь нет тайн.

— Но вы наверняка знаете больше, чем мы… — Не сделав паузы, Петрус тотчас задал вопрос: — Вы верите в эту историю с ядом?

— Что тебе ответить? Сам врач, похоже, не верит в нее.

— А если представить, что такое случилось…

— Это изменит что-нибудь?

— Это же будет трагедия! Чудовищная!

— Мой молодой друг, тебе следовало бы знать, что сама смерть — уже трагедия. Не важно, от чего она произошла.

— Извините, но я с вами не согласен. Для меня непереносима мысль, что Ван Эйк мог быть убит.

— А для меня непереносим его уход! Его отсутствие, к которому трудно привыкать. Что до остального…

Петрус Кристус встал с табурета и подошел к окну. Судя по всему, аргументы Кампена не удовлетворили его.

— Тебя ничто не поразило во время разговора с капитаном?

Петрус резко повернулся:

— Нет. Я ничего не заметил.

— Он сказал то, что показалось мне очень важным: «Любопытно, но ни одна дверь в доме не взломана».

— Да. И что из этого следует?

— Послушай, мой дорогой Петрус, тебе разве не понятно, что такое замечание более чудовищно, чем предположение об отравлении?

— Продолжайте, пожалуйста.

— Если отбросить возможность проникновения снаружи, остается единственный вывод: только один из присутствовавших вчера вечером мог напасть на молодого Яна и, возможно, убить Ван Эйка.

* * *

Ян никак не мог уснуть. Очень болела голова. Невыносимо болела. От этого даже трудно было дышать. За что такие муки? Где сейчас Ван Эйк? Его останки покоились в соседней комнате, но самого его там не было. Осталась лишь оболочка воскового цвета, брошенная на кровать. Оболочка холодная, в которой угадывалось небытие. Но где же Ван Эйк? Куда уходят умершие люди? «На небо, — говорила Кателина. — Их уносят ангелы. К Богу. Оттуда, сверху, они видят, как нам их не хватает, чувствуют нашу непереносимую боль, они вернулись бы, чтобы утешить нас. А потом вознеслись бы обратно».

Отец… По крайней мере Ян успел сказать ему это слово. Отец…

Он собрал все свои силы, чтобы сосредоточиться на том моменте, когда в церкви Сен-Жан, у ступенек алтаря, мэтр сжал его лицо ладонями, а потом крепко обнял его. Ян так упорно думал об этом, что почувствовал запах камзола Ван Эйка. Так, прижавшись к отцу, он наконец-то уснул.