— И чтоб никаких ненормальностей, мальчишка! — потребовал магл. Гарри ограничился кивком. — Затем я веду их в гостиную, представляю Петунье и предлагаю что-нибудь выпить. В восемь пятнадцать…
— Я приглашаю гостей к столу, — важно произнесла тетя.
— А ты, Дадлик, скажешь…
— Мистер и миссис Мейсон, позвольте проводить вас в столовую. — Дадли протянул пухлую руку невидимой даме и прибавил, гордо взглянув на родителей. — Ну как?
— Маленький мой, ты истинный джентльмен! — Тетушка опять прослезилась.
— А ты? — Дядя Вернон зыркнул злобным взглядом на Гарри.
— Продолжаю тихо сидеть у себя в комнате — уныло повторил Гарри. Завтрак был уже съеден, но уйти из-за стола он не мог: приходилось сидеть и слушать эту нудятину.
— Правильно, — кивнул дядюшка. — За обедом каждый скажет гостям что-то приятное. Петунья, ты что придумала?
— Вернон рассказывал, как вы прекрасно играете в гольф, мистер Мейсон! Миссис Мейсон, позвольте вас спросить, где вы купили это очаровательное платье?
— Очень хорошо! А ты, Дадлик?
— На прошлой неделе мы в школе писали сочинение на тему «Мой кумир». И я написал про вас, мистер Мейсон.
Это было что-то новенькое в репертуаре Дадли и Гарри с трудом удерживался от хохота, трясясь от беззвучного смеха, а тетя Петунья от избытка чувств разрыдалась и прижала сына к груди. Вернон же принял слова сына как должно и опять повернулся к Гарри:
— Ну, а ты? Что смешного, мальчишка?!
— Ничего, мистер Дурсль. Я тихо сижу в комнате, как будто меня вообще нет, — отчеканил он. Ничего страшного. Один скучный день, а потом все его волшебные предметы вернуться к нему. Если бы только этим скучным днём не был его День рождения…
— Да… — Дурсль продолжал буравить мальчика взглядом. — Сиди там тихо, тогда получишь свой чемодан обратно. Я ничего не говорил Мейсонам о тебе. Незачем им знать о таких как ты…
Магл переглянулся с Петуньей.
— После банкета ты пригласишь их в гостиную пить кофе, а я, как бы невзначай, заведу разговор о дрелях. Глядишь, до начала вечерних новостей и подпишем контракт. Тогда завтра утром едем по магазинам. Надо столько всего купить для отдыха на Майорке! А сейчас мы с Дадли едем покупать смокинги. Ты, Петунья, приведи всё в идеальный порядок. А ты, — повернулся он к Гарри, — не мешай тетушке и сиди тихо.
Дадли и магл после завтрака отправились на машине по магазинам, выбирать наряд для столь важной встречи. А Гарри сел на диван и включил маленький телевизор, попутно отвлекаясь на поручения тети по наведению порядка в доме. Интересно, чем сейчас занят Малфой и остальные его одноклассники? После скупого ответа Забини на его письмо, Гарри больше не получал почту. Наверное его однокурсники прекрасно проводят время, не то что он. И никто из них не знает, когда его День рождения, так что подарков от них ждать не стоит. А Гарри вынужден жить с этими, выслушивая их нудные разговоры и скудоумные планы. А их званый ужин? Для слизеринца эта встреча не приносила никакой пользы. Получи дядя Вернон желаемое, он, Гарри, всё равно будет лишний в этом доме, а ни на какую Майорку его точно не возьмут.
Дела, порученные тётей Петуньей, уже давно были сделаны и не дожидаясь, пока не приедут дядя с кузеном, Гарри отправился к себе в комнату, грустно посмотрев на праздничный пудинг: гора взбитых сливок, украшенная засахаренными фиалками, а в духовке аппетитно потрескивал вкуснейший свиной окорок. Зайдя в комнату, он по привычке плотно закрыл дверь. Раздался совиный клекот. Гарри обернулся к столу, который стоял рядом с окном. Там, в клетке, сидела Букля и возмущенно била крыльями, требуя внимания.
— Заткни свою птицу, Поттер! — донёсся снизу противный голос магла. Видимо, эти уже вернулись из магазина. Открыв клетку, Гарри отпустил Буклю на охоту. Радостно взмахнув крыльями, сова вылетела в окно. Гарри ей позавидовал. Свобода, ветер, лети куда захочешь. Ему вспомнился квиддич. Гарри рухнул на кровать и вытащил учебник с заклинаниями. Жаль, что он ещё не купил себе метлу. А как хорошо было бы сейчас вытащить её из чулана и взмыть в воздух, оставив маглов и все проблемы позади.
Ровно в восемь часов вечера, семейство Дурслей заняло свои позиции для встречи гостей. Прозвенел звонок. Даже со второго этажа, мальчик слышал, как Дадли проговорил: «Позвольте взять ваше пальто…». Гарри хрюкнул в подушку, представив, как смешно это выглядит. Дальше слушать было не интересно, речь зашла о деньгах, фирме.
Гарри не знал, сколько прошло времени, но судя по голосам, всё очень затягивалось. Внезапно в спальне послышался хлопок, словно выбило пробку. В гостиной на мгновение повисла тишина.
Гарри оторвался от книги, приподнялся на кровати и едва не закричал: на него смотрело маленькое существо с большими глазами, а его уши были до того огромны, что прикрывали лицо, когда незнакомец тряс головой. Одето существо было в старую наволочку.
— Ты кто? — овладев собой, севшим голосом спросил Гарри.
— Добби, сэр. Домашний эльф. — Призналось существо. Разумеется, Гарри иногда слышал от других слизеринцев о домашних эльфах, как о ничтожных созданий, что подчинялись магам. Но он знал о них очень мало, поэтому сделал в голове пометку потом разузнать о них побольше.
— Приятно познакомиться, Добби. — Проявил учтивость Гарри, пристально рассматривая незваного гостя. Существо было небольшого роста и Гарри мог справиться с ним сам. Но вроде эльфы умели колдовать. А палочка Гарри, как назло, именно сегодня была заперта в чулане. Что нужно этому существу и каким образом оно проникло в его комнату? — Как ты сюда попал? И что тебе нужно?
—Добби пришел, чтобы Гарри Поттера предупредить об опасности. Ему угрожает опасность в Хогвартсе! — выпалил Добби и мгновенно замолчал. — Гарри Поттер должен пообещать, что не вернётся в школу.
Гарри в задумчивости встал с кровати и подошёл к стулу, не сводя глаз с эльфа. В случае опасности, он может ударить его стулом и закричать. Маглы внизу наверняка что-то услышали, когда эльф появился с хлопком в его комнате, да и громко говорил об опасности в Хогвартсе. Но замок — его дом, а если выбирать между опасностью там и скучной, но безопасной жизнью среди ненавистных маглов, Гарри предпочтет опасность. Хотя… Гриффиндорка умерла в прошлом году. Хоть ему и опасность и не грозила, но всё же нужно узнать всё подробнее у этого… существа.
— Я не могу обещать этого. — Гарри прислал улыбку эльфу, крепко сжимая спинку стула. — Я ведь даже не знаю какая опасность там таится! Ты можешь рассказать какая опасность будет мне грозить? Или ты про тот случай с троллем? Мракоборцы с ним уже разобрались.
— Нет, Добби говорит про более ужасные вещи, чем тролль. Добби… Добби должен рассказать об этом Гарри Поттеру. Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи и… — Эльф вдруг задрожал всем телом, а потом вовсе сошёл с ума и стал неистово биться головой об стену. Голоса внизу стихли. Гарри оправился от первоначального шока при виде такого самоистязания. Эльфы любят жесткую руку — вспомнились ему слова Дафны Гринграсс.