Но здесь поджидал его Стюарт. Позволив зверю сделать несколько шагов, он выстрелил в него почти в упор. Пуля, очевидно попала прямо в сердце, и медведь в предсмертных судорогах упал навзничь на землю.
Удостоверившись, что зверь уже безвреден, Стюарт подошел к дереву, чтобы позвать сидевшего там Гаральда. Но мальчик и сам уже спускался с дерева.
Вид мальчика, бывшего в одном белье, сильно удивил Стюарта и Гарри.
– Где же ваше платье? – поспешно спросил его Стюарт.
– Спросите об этом у медведя, – отвечал Гаральд, снова получивший возможность шутить, когда миновала опасность.
– Нет, в самом деле, Гаральд, что вы сделали со своим платьем?
– Медведь изорвал его в клочки.
– И не тронул вас? Странно!
– Он бы и тронул, а я ему не поддался.
– Я вас не понимаю. Перестаньте, ради Бога, шутить и расскажите все толком.
Гаральд принял, наконец, серьезный вид и рассказал все свое приключение с медведем.
– Мы с этим косолапым приятелем облазили все деревья в этом лесу. Если когда-нибудь господам ученым понадобиться, то я могу сообщить, сколько на каждом дереве суков, – прибавил он с таким важно-комическим видом, что его слушатели, несмотря на весь трагизм положения, от которого только что избавился рассказчик, не могли не расхохотаться.
– Ну, а где же твое ружье, Гаральд? – спросил Гарри.
– Я им запустил в медведя, когда мы с ним танцевали вокруг дерева. А так как мы потом принялись лазить по деревьям и излазили их такую массу, что я потерял им счет, то, право, не знаю, под каким из них осталось мое ружье.
– Так пойдемте его искать! – предложил Стюарт.
– А мой косолапый приятель? Разве мы его бросим здесь? – спросил Гаральд.
– Нет, он пока полежит здесь: на обратном пути мы захватим и его с собою.
Ружье Гаральда оказалось, конечно, недалеко, и его скоро нашли.
– Как же мы возьмем медведя, ведь нам его не донести? – спросил Гарри, когда они возвратились к трупу зверя.
– Мы сделаем носилки и уложим на них зверя. Двое из нас понесут носилки, а третий возьмет ружья, – сказал Стюарт.
Они срезали два толстых прямых сука, переплели их мелкими сучками и устроили таким образом род носилок.
– Позвольте мне нести ружья, – сказал Гаральд. – Вы пойдете вперед, а я буду замыкать шествие вроде… Мистер Стюарт, как назывались в Риме люди, которые…
– Триумфаторами, – со смехом перебил Стюарт.
– Вот именно! Значит, я буду изображать в некотором роде триумфатора.
– В таком костюме-то?!
– Ах, да! – пробормотал Гаральд, смущенно оглядывая свое дезабилье.
– Вот что, Гаральд, – сказал Стюарт, – наденьте мое верхнее пальто, а я пойду в одном сюртуке. Правда, оно вам будет немного длинно и широко, но все-таки так будет приличнее.
Убитого медведя и настрелянную дичь положили на носилки, за которые и взялись Стюарт и Гарри, а Гаральд забрал ружья, и шествие тронулось.
Когда они проходили городом, то все встречные с удивлением оглядывали эту странную группу. Особенное любопытство возбуждал Гаральд, в широком и длинном пальто, с непокрытой взлохмаченной головой и с тремя ружьями на плечах, важно шагавший за носилками.
8. НА БЕРЕГУ МОРЯ
– Что вы скажете, друзья мои, если я предложу вам сегодня отправиться на целый день к морю? – спросил Стюарт у своих воспитанников, сидя с ними за утренним чаем на третий день после описанного приключения с медведем.
– Ах, как это хорошо! – вскричал Гаральд, постоянно раньше брата отзывавшийся на всякого рода удовольствия.
– А вы, Гарри, согласны? – продолжал Стюарт, смотря на более серьезное лицо своего любимца.
Характер старшего сына полковника Остина за время путешествия до того изменился к лучшему, что Стюарт от души полюбил умного, скромного и самоотверженного мальчика и считал его скорее своим другом, нежели воспитанником и учеником.
– Я тоже с удовольствием пошел бы на берег моря. Там наверное много найдется интересного и поучительного, – отвечал Гарри.
– Ну и отлично. Значит, идем. Собирайте свои рыболовные принадлежности.
Мальчики взяли ружья и удочки, захватили и мешки со съестными припасами – на случай, если зайдут далеко и проголодаются.
– Может быть, нам удастся найти гнезда буревестников. Это очень интересные птицы, – сказал дорогою Стюарт.
– А где они вьют гнезда? – спросил Гарри.
– В скалах. Об этой птице рассказывают много разных диковинок. Матросы утверждают, будто буревестники вовсе не вьют гнезд, а носят яйца под крыльями, где и выводятся птенцы.
– Вот вздор какой! – вскричал Гаральд. – Впрочем все матросы идиоты,
– прибавил он со свойственной ему быстротою в определениях.
– Вы напрасно так говорите Гаральд, – заметил Стюарт, – я видал среди матросов очень умных людей.
– А я только дураков. Значит, мы в расчете, – отрезал мальчик.
Стюарт пожал плечами и, обратившись к Гарри, спросил его:
– Вы видали буревестников?
– Нет, мистер Стюарт, не приходилось.
– Но вон летят два буревестника, смотрите!
– Да ведь это качурки.
– Буревестник и качурка – одно и то же. У этой птицы много названий.
– А что, это хищная птица? – спросил Гарри, немного помолчав.
– Нет. Но она часто предсказывает бурю, поэтому матросы считают ее зловещей.
В это время наши путешественники подошли к одной скале, и Гаральд заглянул со скалы вниз.
– Видите вы что-нибудь? – спросил Стюарт.
– Вижу какие-то норки, должно быть, это гнезда. Я мог вы достать их, если бы можно выло спуститься вон на ту скалу. Жаль, что мы не догадались взять с собою веревок.
– У нас есть три ремня от наших мешков. Можно связать их, и получится довольно длинная веревка, – сказал Гарри.
– В самом деле это отличная мысль! – воскликнул Гаральд. – Давайте свяжем ремни, а потом вы меня спустите.
– Это рискованно, Гаральд, не стоит! – заметил Стюарт, заглядывая в бездну скалы.
– Ну вот еще! – вскричал пылкий мальчик.
– Ну, как хотите, Гаральд, я вас предупредил.
Но Гаральд продолжал настаивать. Они связали ремни, и у них получился один ремень длиною метра в три.
– Смотрите же, Гаральд, не выпускайте ремня, иначе вы полетите в бездну. Слышите, как там бурлит и клокочет вода, – предупредил Стюарт.
– Будьте покойны! – отвечал мальчик и начал спускаться.
Стюарт лег на землю, крепко держа один конец ремня, другой же конец Гаральд взял в зубы, чтобы оставить свободными руки. Спуститься на нижнюю скалу было не особенно трудно, но когда мальчик стал на нее ногами, то оказалось что ремень короток, он не только не мог держать его в зубах, но едва доставал до него даже рукою.
– Здесь очень много гнезд! – закричал он. – Птицы так и кружатся вокруг меня. Но я все-таки не могу достать. Какая досада!
– В таком случае взбирайтесь обратно! – крикнул ему Стюарт, спуская насколько возможно ремень.
Гаральд поймал рукой ремень, взял его в зубы и полез наверх.
– Вот и здесь есть гнездо! – вскричал он и засунул в норку руку.
Но ту же минуту мальчик страшно вскрикнул и, схватив инстинктивно правою рукою ремень, закрыл левою глаза и повис над бездной.
– Что с вами, Гаральд? – крикнул Стюарт.
Но ответа не было, мальчик продолжал висеть в прежнем положении.
– Ради бога, Гаральд, взбирайтесь скорее! Ремень не выдержит вашей тяжести! – продолжал кричать Стюарт, чувствовавший, что и ему силы начинают изменять.
Но мальчик по-прежнему молчал, не изменяя положения.
– Гаральд, вы слышите что я вам говорю? Честное слово, или я принужден буду выпустить из рук ремень, или он оборвется. Перестаньте дурачиться! – закричал еще раз Стюарт, напрягая все силы, чтобы не выпустить ремень, и с ужасом наблюдая, как он растягивается и трещит. – Гарри, посмотрите, что случилось с вашим братом, мне неудобно, – обратился он к своему старшему воспитаннику.