Выбрать главу

Но последний, не дожидаясь этих слов, уже спускался на нижнюю скалу, где был брат. Смелый мальчик ежеминутно рисковал сорваться с отвесной скалы и слететь в пропасть. Стюард с замиранием сердца следил за ним.

С громадными усилиями мальчику удалось спуститься и стать на нижней скале. Утвердившись на ней, он, схватил за ноги брата и поставил его рядом с собой как раз в тот момент, когда один из узлов ремня готов был развязаться.

– Что с тобой, Гаральд? – поспешно спросил он у брата.

– Когда я засунул руку в гнездо, – сказал последний, – там сидела большая птица, которая брызнула мне чем-то в глаза. Сделалось так больно, что я принужден был закрыть их рукой и не мог сделать больше ни одного движения.

– Что же такое попало тебе в глаза?

– Не знаю, какая-то теплая, чрезвычайно жгучая жидкость.

– А как теперь они?

– Лучше, но еще очень болят, и открыть их я не могу.

– Попробуй, однако.

– Хорошо, попытаюсь.

И Гаральд сначала попробовал открыть один глаз потом другой. К удивлению и радости мальчика, оба глаза оказались неповрежденными, и он видел ими по-прежнему, хотя и чувствовал еще легкую боль.

– А ведь я вижу, Гарри! – радостно воскликнул он.

– Ну вот и отлично! Теперь нам нужно взбираться наверх, а то мистер Стюарт Бог знает что подумает.

– Я боюсь, Гарри. Ну, как опять эта проклятая птица…

– Да ведь я думаю, ты не полезешь опять в ее гнездо?

– Ни за что!

– Ну, так она тебе ничего и не сделает.

Между тем Стюарт снова связал как можно крепче ремень, с нетерпением ждал сигнала. Он видел, как Гарри благополучно спустился и освободил брата, и недоумевал, что они там делают.

Наконец послышался ожидаемый сигнал, и Стюарт спустил вниз ремень, с помощью которого мальчики и взобрались наверх.

Когда Стюарту рассказали, в чем было дело, он заметил:

– Я сам виноват во всем этом. Мне следовало предупредить вас, Гаральд, относительно этой птицы. Слава Богу, что все кончилось благополучно, могло быть гораздо хуже.

– Что же мне попало в глаза? – спросил Гаральд.

– Теперь я вспомнил, что где-то читал, будто буревестник выбрасывает из ноздрей какую-то ядовитую жидкость, и совершенно забыл сказать вам об этом.

– Тем лучше, мистер Стюарт. Мы смогли зато сделать одно важное открытие, – проговорил Гаральд.

– Какое открытие? – удивленно спросил Стюарт.

– Мы узнали, что Гарри отлично умеет лазить по скалам и спасать обреченных на погибель, – добавил мальчик.

– Гаральд, вы положительно неисправимы! – воскликнул молодой учитель.

– Как вы можете шутить, когда только что избавились от страшной опасности.

– Неужели, мистер Стюарт, поэтому было бы приличнее плакать? Однако после всех этих подвигов не мешает позавтракать. Я сильно проголодался.

Все трое уселись на вершине скалы и принялись за завтрак.

Чудный вид был отсюда. Впереди, как на ладони, – море, кругом скалы и утесы, над которыми по всем направлениям шныряли большие и маленькие птицы.

– Что это за птица, которая вон летит над нами? – спросил Гарри.

Стюарт поднял глаза и внимательно оглядел делавшую большие круги птицу.

– Скопа. Она, вероятно, ищет себе пищу, – отвечал Стюарт.

– А чем она питается?

– Чем попало: и рыбой, и мелкой морской птицей. Говорят даже, будто она часто забирается на орла, с целью отнять у него добычу.

– Славная птичка! – заметил Гаральд. – А кто это хохочет, слышите?

– Это чайка-хохотунья. Крик ее действительно иногда очень похож на смех.

– А вот и кенгуру! – Смотрите, смотрите, как она высматривает что-то в море!

– Это вовсе не кенгуру, мой друг, – заметил Стюарт.

– Кенгуру – это животное, а не птицы и водятся только в жарком поясе, а это просто нырок.

– Что же он там делает?

– Наверное, высматривает добычу. Вот сейчас увидим.

Нырок сидел над водою и пристально смотрел на нее. Вдруг он, видимо, чего-то испугался, отодвинулся к своей норе и уселся около нее.

– Кажется, он чего-то боится. Смотрите, с какою тревогою он оглядывается, точно ждет нападения, – заметил Гарри.

– И он прав, – сказал Стюарт, – нападение сейчас произойдет. Видите вон того ворона? Он, вероятно, хочет напасть на нырка. Мы сейчас будем зрителями интересной драмы. Вы за кого: за нырка или за ворона?

– За нырка, за нырка! – вскричали оба.

– И я тоже за него, потому что он будет защищать свое гнездо, своих птенцов, а ворон будет действовать как разбойник. Пожелаем же победы нырку.

Тем временем схватка между обеими птицами уже началась. Ворон бросился на нырка и хотел схватить его за шею, но последний, быстро вывернувшись, сам схватил его под горло и начал колотить по груди ногами. Ворон пронзительно кричал и употреблял все усилия, чтобы вырваться, но не мог.

Бойцы поднялись вверх, и битва продолжалась в воздухе. Долго обе птицы кувыркались и терзали друг друга над водою. Наконец они упали в воду.

– Вот тебе и раз! – вскричал Гаральд. – Кто же кого победил?

– Погодите, – заметил Стюарт, – битва еще не кончилась.

И действительно, вскоре обе птицы появились на поверхности моря, но промокший ворон он видимо уже изнемогал. Нырок, очевидно, это понял – стиснув еще сильнее шею своего врага, он снова погрузился вместе с ним в воду.

На этот раз обе птицы оставались в воде гораздо дольше.

– Они, должно быть, обе захлебнулись! – проговорил Гарри, внимательно следивший за интересной борьбой.

– Не думаю, – заметил Стюарт, – нырок может долго пробыть под водою, а вот для ворона это купанье опасно.

Но вот одна птица показалась на поверхности воды. Это был нырок. Тяжело дыша, он поднялся в воздух и опустился на скалу около своего гнезда. Затем, несколько раз встряхнувшись, победитель не спеша направился к своему гнезду. Через минуту всплыл наверх и труп ворона.

– Ура! – закричал Гаральд, хлопая в ладоши. – Да здравствует нырок!

Но вот из гнезда вышла еще птица, похожая на нырка, только поменьше ростом, и, прокаркав что-то, удалилась снова в гнездо.

– Это супруга победителя, – сказал Стюарт. – Она явилась поздравить его с победой, затем снова удалилась к деткам.

– А ворон может победить нырка? – спросил Гарри.

– И даже очень легко, – ответил наставник, – стоит ему схватить нырка за горло и тот погиб.

– Какие интересные животные эти птицы! – продолжал задумчиво Гарри.

– Все животные интересны, если наблюдать за ними. Нужно только уметь наблюдать, а любопытного в природе очень много, – заметил Стюарт.

Побродив по берегу моря и набрав особенно редких раковин, наши путешественники вернулись в город.

9. В ГАММЕРФЕСТЕ

Через несколько дней наши путешественники распрощались с Бергеном и отправились на пароходе в Христианзанд. К их вещам прибавилась медвежья шкура, и мальчики гордились ею.

Хотя пароход был норвежский, но капитан, долго живший в Англии и хорошо говоривший по-английски, завел на нем и английские порядки: все было чисто и чинно, т.е. очень скучно, по мнению Гаральда. Завтракали, обедали и ужинали в строго определенное время, сидели каждый на своем месте.

Осталось только одно развлечение – любоваться берегом и морем.

Но вот, к радости мальчиков, им встретился кит. Животное это очень заинтересовало их.

– Дальше к северу китов будет попадаться много, – заметил капитан.

– Вы, капитан, сами никогда не ловили китов? – спросил Гаральд.

– Нет, но видел как их ловят.