Но последний, не дожидаясь этих слов, уже спускался на нижнюю скалу, где был брат. Смелый мальчик ежеминутно рисковал сорваться с отвесной скалы и слететь в пропасть. Стюард с замиранием сердца следил за ним.
С громадными усилиями мальчику удалось спуститься и стать на нижней скале. Утвердившись на ней, он, схватил за ноги брата и поставил его рядом с собой как раз в тот момент, когда один из узлов ремня готов был развязаться.
– Что с тобой, Гаральд? – поспешно спросил он у брата.
– Когда я засунул руку в гнездо, – сказал последний, – там сидела большая птица, которая брызнула мне чем-то в глаза. Сделалось так больно, что я принужден был закрыть их рукой и не мог сделать больше ни одного движения.
– Что же такое попало тебе в глаза?
– Не знаю, какая-то теплая, чрезвычайно жгучая жидкость.
– А как теперь они?
– Лучше, но еще очень болят, и открыть их я не могу.
– Попробуй, однако.
– Хорошо, попытаюсь.
И Гаральд сначала попробовал открыть один глаз потом другой. К удивлению и радости мальчика, оба глаза оказались неповрежденными, и он видел ими по-прежнему, хотя и чувствовал еще легкую боль.
– А ведь я вижу, Гарри! – радостно воскликнул он.
– Ну вот и отлично! Теперь нам нужно взбираться наверх, а то мистер Стюарт Бог знает что подумает.
– Я боюсь, Гарри. Ну, как опять эта проклятая птица…
– Да ведь я думаю, ты не полезешь опять в ее гнездо?
– Ни за что!
– Ну, так она тебе ничего и не сделает.
Между тем Стюарт снова связал как можно крепче ремень, с нетерпением ждал сигнала. Он видел, как Гарри благополучно спустился и освободил брата, и недоумевал, что они там делают.
Наконец послышался ожидаемый сигнал, и Стюарт спустил вниз ремень, с помощью которого мальчики и взобрались наверх.
Когда Стюарту рассказали, в чем было дело, он заметил:
– Я сам виноват во всем этом. Мне следовало предупредить вас, Гаральд, относительно этой птицы. Слава Богу, что все кончилось благополучно, могло быть гораздо хуже.
– Что же мне попало в глаза? – спросил Гаральд.
– Теперь я вспомнил, что где-то читал, будто буревестник выбрасывает из ноздрей какую-то ядовитую жидкость, и совершенно забыл сказать вам об этом.
– Тем лучше, мистер Стюарт. Мы смогли зато сделать одно важное открытие, – проговорил Гаральд.
– Какое открытие? – удивленно спросил Стюарт.
– Мы узнали, что Гарри отлично умеет лазить по скалам и спасать обреченных на погибель, – добавил мальчик.
– Гаральд, вы положительно неисправимы! – воскликнул молодой учитель.
– Как вы можете шутить, когда только что избавились от страшной опасности.
– Неужели, мистер Стюарт, поэтому было бы приличнее плакать? Однако после всех этих подвигов не мешает позавтракать. Я сильно проголодался.
Все трое уселись на вершине скалы и принялись за завтрак.
Чудный вид был отсюда. Впереди, как на ладони, – море, кругом скалы и утесы, над которыми по всем направлениям шныряли большие и маленькие птицы.
– Что это за птица, которая вон летит над нами? – спросил Гарри.
Стюарт поднял глаза и внимательно оглядел делавшую большие круги птицу.
– Скопа. Она, вероятно, ищет себе пищу, – отвечал Стюарт.
– А чем она питается?
– Чем попало: и рыбой, и мелкой морской птицей. Говорят даже, будто она часто забирается на орла, с целью отнять у него добычу.
– Славная птичка! – заметил Гаральд. – А кто это хохочет, слышите?
– Это чайка-хохотунья. Крик ее действительно иногда очень похож на смех.
– А вот и кенгуру! – Смотрите, смотрите, как она высматривает что-то в море!
– Это вовсе не кенгуру, мой друг, – заметил Стюарт.
– Кенгуру – это животное, а не птицы и водятся только в жарком поясе, а это просто нырок.
– Что же он там делает?
– Наверное, высматривает добычу. Вот сейчас увидим.
Нырок сидел над водою и пристально смотрел на нее. Вдруг он, видимо, чего-то испугался, отодвинулся к своей норе и уселся около нее.
– Кажется, он чего-то боится. Смотрите, с какою тревогою он оглядывается, точно ждет нападения, – заметил Гарри.
– И он прав, – сказал Стюарт, – нападение сейчас произойдет. Видите вон того ворона? Он, вероятно, хочет напасть на нырка. Мы сейчас будем зрителями интересной драмы. Вы за кого: за нырка или за ворона?
– За нырка, за нырка! – вскричали оба.
– И я тоже за него, потому что он будет защищать свое гнездо, своих птенцов, а ворон будет действовать как разбойник. Пожелаем же победы нырку.
Тем временем схватка между обеими птицами уже началась. Ворон бросился на нырка и хотел схватить его за шею, но последний, быстро вывернувшись, сам схватил его под горло и начал колотить по груди ногами. Ворон пронзительно кричал и употреблял все усилия, чтобы вырваться, но не мог.
Бойцы поднялись вверх, и битва продолжалась в воздухе. Долго обе птицы кувыркались и терзали друг друга над водою. Наконец они упали в воду.
– Вот тебе и раз! – вскричал Гаральд. – Кто же кого победил?
– Погодите, – заметил Стюарт, – битва еще не кончилась.
И действительно, вскоре обе птицы появились на поверхности моря, но промокший ворон он видимо уже изнемогал. Нырок, очевидно, это понял – стиснув еще сильнее шею своего врага, он снова погрузился вместе с ним в воду.
На этот раз обе птицы оставались в воде гораздо дольше.
– Они, должно быть, обе захлебнулись! – проговорил Гарри, внимательно следивший за интересной борьбой.
– Не думаю, – заметил Стюарт, – нырок может долго пробыть под водою, а вот для ворона это купанье опасно.
Но вот одна птица показалась на поверхности воды. Это был нырок. Тяжело дыша, он поднялся в воздух и опустился на скалу около своего гнезда. Затем, несколько раз встряхнувшись, победитель не спеша направился к своему гнезду. Через минуту всплыл наверх и труп ворона.
– Ура! – закричал Гаральд, хлопая в ладоши. – Да здравствует нырок!
Но вот из гнезда вышла еще птица, похожая на нырка, только поменьше ростом, и, прокаркав что-то, удалилась снова в гнездо.
– Это супруга победителя, – сказал Стюарт. – Она явилась поздравить его с победой, затем снова удалилась к деткам.
– А ворон может победить нырка? – спросил Гарри.
– И даже очень легко, – ответил наставник, – стоит ему схватить нырка за горло и тот погиб.
– Какие интересные животные эти птицы! – продолжал задумчиво Гарри.
– Все животные интересны, если наблюдать за ними. Нужно только уметь наблюдать, а любопытного в природе очень много, – заметил Стюарт.
Побродив по берегу моря и набрав особенно редких раковин, наши путешественники вернулись в город.
9. В ГАММЕРФЕСТЕ
Через несколько дней наши путешественники распрощались с Бергеном и отправились на пароходе в Христианзанд. К их вещам прибавилась медвежья шкура, и мальчики гордились ею.
Хотя пароход был норвежский, но капитан, долго живший в Англии и хорошо говоривший по-английски, завел на нем и английские порядки: все было чисто и чинно, т.е. очень скучно, по мнению Гаральда. Завтракали, обедали и ужинали в строго определенное время, сидели каждый на своем месте.
Осталось только одно развлечение – любоваться берегом и морем.
Но вот, к радости мальчиков, им встретился кит. Животное это очень заинтересовало их.
– Дальше к северу китов будет попадаться много, – заметил капитан.
– Вы, капитан, сами никогда не ловили китов? – спросил Гаральд.
– Нет, но видел как их ловят.