евушки, он невольно размечтался о том, как возьмет Анжелику в жены, и у них родятся чудесные дети. Мечты настолько прекрасные, насколько и несбыточные. Он ничего ни мог предложить этой девушке, кроме своей любви и заботы, но для юной баронессы этого было слишком мало. Анжелика пошевелилась во сне и что-то пробормотала. Анри грустно улыбнулся и тоже закрыл глаза - завтра им предстоял долгий путь. *** Герцог смотрел в окно кареты на серую громаду замка, возвышающуюся над деревьями. Замок, несмотря на свои внушительные размеры, выглядел обветшалым. Было видно, что у хозяев не хватает средств на поддержание его в должном виде. Богатством тут и не пахло, но это не имело значения, потому что девушка, полностью завладевшая мыслями герцога, была сама по себе бесценным сокровищем, и он готов был заплатить любую цену, чтобы заполучить ее. - Подъезжаем, ваша светлость. Де Модрибур кивнул, давая понять, что слуга был услышан. Кучер недовольно покачал головой, с тревогой смотря на взмыленных лошадей: герцог велел гнать во весь опор, нисколько не заботясь о бедных животных. Они переночевали на постоялом дворе, где слуга герцога осторожно расспрашивал, не видел ли кто пару - красивую светловолосую девушку и молодого человека, возможно, представляющихся братом и сестрой. Таких постояльцев не было, и проходящих мимо путников, подходящих под описание, тоже не встречалось. Кучер краем уха слышал, что такая спешка была из-за девчонки, сбежавшей из монастыря. Мужчина поежился и сильнее запахнул плащ. Ему не очень-то нравилось служить герцогу, слишком страшные слухи ходили о нем, но найти теплое местечко в его возрасте было трудно, так что, скрепя сердце, он старался ни вникать в дела хозяина, а просто исполнять то, что от него требовалось. Тем временем они подъехали к воротам замка. - Кто прибыл? - строго спросил высокий пожилой мужчина с пикой в одной руке. - Герцог де Модрибур к барону де Сансе, - высунувшись из окна кареты прокричал слуга. - Герцог?! - растерянно повторил Гильом Люцен. - Проезжайте, господа. Карета въехала во двор замка. Слуги, побросав свои дела, замерли и с любопытством стали рассматривать незнакомую карету с гербом де Модрибура. Герцог с оттенком брезгливости оглядел двор и вышел из кареты навстречу спешившему к нему барону де Сансе. Хозяин замка был одет едва ли лучше своих слуг, но все же одежда его была сшита из более добротных тканей и украшена скромным белоснежным воротником. Он напоминал скорее зажиточного буржуа, чем славного потомка рыцарского рода. - Ваша светлость, - поклонился барон де Сансе гостю. - Чем обязан столь неожиданному визиту? Де Модрибур чуть кивнул в знак приветствия: - К сожалению, барон, я принес вам неприятные известия, - картинно вздохнул гость. - Но давайте пройдем в более уединённое место, подальше от нескромных ушей. Встревоженный хозяин проводил герцога в главный зал замка. Пламя очага и несколько тускло горящих свечей не могли до конца рассеять густую темень, веками накапливающуюся под высокими старинными сводами. На стенах, позеленевших от сырости, висели некогда роскошные гобелены, пребывающие ныне в столь жалком состоянии, что невозможно было разобрать, что за сцены изображены на них, и только с молчаливой укоризной на зрителя глядели с протертых до дыр и побитых молью полотнищ чьи-то мертвенно-бледные лики. Дав указания слугам принести вина и сыра, барон предложил герцогу присесть. Дождавшись момента, когда слуги, сервировавшие стол, наконец удалились, герцог начал разговор. - Я являюсь давним знакомым матери-настоятельницы монастыря урсулинок в Пуатье, и без ложной скромности могу сказать, что жертвую туда ежегодно приличную сумму из своих доходов. И в мой последний приезд я нашел уважаемую служительницу Господа нашего в очень встревоженном состоянии. - Что же случилось в монастыре? Неужели снова болезнь? Одна из моих дочерей скончалась во время эпидемии несколько лет назад. Слава Господу, что Ортанс и Анжелику миновала данная участь, - покачав головой, вздохнул барон. - Нет-нет, - поспешил успокоить мужчину де Модрибур. - В городе и в самом монастыре все здоровы, но вот Ваша дочь - Анжелика... Я не знаю, как Вам это сказать, но два дня назад она сбежала с неизвестным молодым человеком. - Молодым человеком? - повторил барон де Сансе последние слова гостя, стараясь осознать их смысл, а затем тяжело опустится в соседнее кресло и прикрыл глаза рукой: - Анжелика всегда была непослушной. Могла целыми днями бегать по лесам с ватагой деревенских мальчишек, но я никогда особо не обращал на это внимание. Думал, что с возрастом и посредством строгого воспитания в стенах монастыря она превратится в добродетельную и скромную девушку, но видимо, я ошибся... - голос барона звучал глухо. - Вы знаете кто этот молодой человек, с которым она сбежала? - Нет, мне неизвестно его имя, но пару раз его видели возле стен монастыря, когда воспитанницы раздавали милостыню. Сама девушка говорила, что это ее брат. - Это может быть правдой! - оживился отец Анжелики. - В Пуатье у иезуитов также учатся её братья, Раймон и Гонтран. - Маловероятно, зачем брату похищать сестру из стен монастыря? - развеял надежды барона де Сансе герцог.- Нам остается лишь надеяться, что девушка вернется в лоно семьи. - Конечно, - согласился барон. - Но даже тогда её репутация уже будет непоправимо испорчена, и найти ей хорошего супруга станет весьма проблематично. У нее даже нет достойного приданого, чтобы потенциальный супруг мог закрыть на такое глаза. Боюсь, как бы Анжелика не повторила судьбу своих тетушек... - Не убивайтесь так, барон, - поспешил утешить его де Модрибур, но не успел он продолжить, как из-за двери послышался женский голос. - Арман, что-то случилось? - в зал вошла высокая статная женщина в простом платье и скромном чепчике. Когда-то она была довольно красива, но сейчас обветренное от деревенского воздуха лицо, преждевременно увядшее от многочисленных родов, портила еще и нездоровая бледность. - Ваша светлость, моя супруга, баронесса де Сансе, - представил вошедшую барон. - Добро пожаловать, месье. Простите, я не знала, что у нас гости, - присела она в небольшом реверансе и тут же схватилась за руку стоящего рядом мужа. - Мадам, - герцог галантно поклонился. - Ни к чему беспокоиться. Никто не знал о моем приезде. Я прибыл из Пуатье. - Что-то случилось с Анжеликой? - встревожилась она. - Нет, моя дорогая, - улыбнулся барон, и в его голосе прозвучали нотки вины за вынужденную ложь. - Герцог прибыл к нам по совсем другому поводу, это мужские дела. Вам лучше вернуться в постель, я попрошу Фантину принести Вам бульон, - и барон проводил жену к дверям. - Да, дорогой, спасибо, - слабо улыбнулась женщина. - У меня постоянно кружится голова в последнее время. - Ничего страшного, это всего лишь небольшое недомогание, вы как следует отдохнете, и все пройдет, - ободряюще улыбнулся супруге Арман. Он подозвал одну из служанок и велел той проводить госпожу в ее покои, а также распорядился принести баронессе горячего супа. - Простите, Ваша Светлость, - вернулся он к гостю. - Супруга в последнее время очень слаба. - Не стоит извиняться, я прекрасно вас понимаю, - кивнул де Модрибур. - Я сам два года назад похоронил жену. Чахотка не щадит даже молодых, - приняв скорбный вид, покачал головой мужчина.- Может, пригласить лекаря? - Нет, не стоит, премного благодарен вам, ваша светлость, - налив себе бокал вина и опустившись в кресло, ответил хозяин. - Лекарь уже был у нас и сказал, что баронессе надо беречь силы и соблюдать постельный режим. Прописал какую-то настойку и с огорчением заметил, что больше ничем помочь не в силах. - Зовите меня просто Дамиан, - сочувственно улыбнулся герцог. - Знаете, я приехал к вам не только как вестник дурных новостей, но и по другому, более важному и более личному делу. Как-то, заезжая в монастырь по делам благотворительности, я случайно столкнулся с юной баронессой де Сансе. Меня поразила ее красота и молодость, живость характера, и поэтому... - герцог выдержал театральную паузу. - Не буду ходить вокруг до около. Два года назад я овдовел и хотел бы взять в жены вашу дочь. Меня не интересует ее приданое, и я также готов закрыть глаза на неприятный инцидент с ее побегом. - Ваша светлость, я не знаю, что ответить, - барон поднялся с кресла и начал взволнованно ходить взад и вперед по комнате. - Ваша предложение весьма лестно... Арман де Сансе остановился у уже затухающего камина. Он не знал, что ответить на столь неожиданное предложение. Барон иногда размышлял, что будет с его детьми. Разведение мулов и добыча серебра на руднике не давали большой прибыли, и позволяли лишь не умереть с голоду или не замерзнуть в зимние холода, но сколько это еще продлится? Анжелике сейчас было шестнадцать, и он хотел повременить с ее замужеством еще хотя бы год, не принимая всерьез рассуждения Молина о том, что рудник Аржантьер мог бы стать великолепным приданым для его дочери. Но девушка сама решила свою судьбу. Если герцог готов жениться на Анжелике, несмотря на ее фокусы и ничего не зная о руднике, имеет ли он право отказываться? Барон взглянул на гостя оценивающим взглядом. Герцог был уже не молод, возможно, старше самого барона, но богат и влиятелен. Вряд ли ему удастся подыскать дочери более выгодную партию. А он слишком любил свою лесную фею, чтобы желать ей судьбы тётушек-бесприданниц. - Что ж, если В