е одной из своих поездок в Англию. Из чана в штольню тянулись две толстые, чем-то обмотанные трубы, и время от времени из штольни вздымался фонтан воды. Они спустились ниже, где под навесом стояли закрытые каталонские печи. От кузнечных мехов, каждый из которых раздували двое мальчишек, на них пахнуло обжигающим, удушливым жаром. Бледные языки пламени, отдававшие сильным чесночным запахом, вырывались из открытой пасти печей, и в воздухе повисал какой-то тяжелый гар, который затем белыми хлопьями, словно снег, оседал вокруг. Анжелика протянула руку и коснулась пальцами этого «снега», привлечённая запахом чеснока. - Осторожней, - предупредил ее граф. - Это - яд. Один из стоявших у машины рабочих снял шапку и низко поклонился. Лицо его отливало синевой - за долгие годы, проведенные на рудниках, каменная пыль въелась в кожу. На одной руке у него не хватало двух пальцев. Он был небольшого роста, горбатый, и поэтому руки его казались чересчур длинными. Из-под спадающих на лоб волос поблескивали маленькие глазки. - Здравствуй, Фриц Хауэр, - кивнул Пейрак мужчине. - Я слышал, что алхимики работают в масках, - опасливо оглядываясь вокруг, сказал герцог. - А у нас здесь нет никакой алхимии, хотя все эти ингредиенты нельзя, конечно, не только есть, но даже трогать. Фриц, вы регулярно выдаете молоко рабочим? - спросил граф по-немецки. - Все шесть коров были доставлены сюда еще до нашего приезда, ваше сиятельство! - Хорошо. И не забывайте, что они должны это молоко пить, а не продавать. - Да мы не нуждаемся, ваше сиятельство, зачем нам продавать его! И потом, нам хочется прожить как можно дольше, - ответил старый мастер-горбун. Пейрак удовлетворенно кивнул. - Могу я узнать, мессир граф, что за вязкая масса плавится вон там, в этой печи? - спросил герцог, подходя чуть ближе. - Это серый песок, который, как вы видели, добывают на руднике, но только промытый и высушенный. - Так, по-вашему, эта серая пыль содержит серебро? - нахмурился де Модрибур, подозревая, что его хотят обмануть. - Терпение, Ваша Светлость, - усмехнулся де Пейрак, внимательно наблюдая за Анжеликой, которая с любопытством смотрела на плавившуюся в печи руду. Потом обратился к мастеру-саксонцу: - Если пора, добавь свинец. Но оказалось, что нужно еще подождать. - Мадмуазель де Сансе, а Вы знали что серебро известно людям с древнейших времен? С цветом серебра связано и его латинское название Argentum, оно происходит от греческого argos - белый, блестящий. Анжелика посмотрела на Жоффрея, и в её изумрудных глазах он с удовольствием разглядел неподдельный интерес ко всему происходящему. Ей же было приятно слушать его низкий бархатный голос. Рядом с ним она чувствовала себя удивительно спокойно, словно с ней ничего не могло случиться. Даже присутствие де Модрибура и его злые взгляды в их сторону девушку больше не тревожили. - Во всех европейских языках название этого металла звучит похоже: в немецком языке «Silber», в английском - «silver». Оно очень напоминает мне санскритское "сарпа", означающее Луну. Я неплохо изучил этот язык во время своего путешествия по Индии. Полагаю, что у них общий корень. Возможно, что великое переселение народов - это не просто красивая сказка, а реальность, - продолжал граф. - Алхимики тоже считают серебро металлом Луны, в их книгах этот металл изображается в виде юноши с полумесяцем в волосах, - вставил свое слово герцог, желая показать свои познания и интерес к алхимии. Пейрак иронично посмотрел на герцога: - Да, Вы правы, а так же жемчуг. Так же и в астрономии серебру соответствовала Луна. - Так Вы все же знаете алхимию?! - изобличающим тоном произнес де Модрибур. - Область моих интересов обширна, в том числе и такие псевдонауки, как алхимия и астрология, но не просите меня сотворить чудо или предсказать будущее по звездам - боюсь, здесь я Вам плохой помощник. Лицо герцога побагровело, и он уже собирался дать достойный отпор этому невыносимому зазнайке, но замолчал, услышав звонкий смех Анжелики. Девушка живо представила, как граф предсказывает будущее герцогу в образе колдуна, и эта сцена показалась ей настолько абсурдной, что она, не выдержав, рассмеялась. Смех отражался от стен туннеля и, подхваченный эхом, разносился дальше, как звон серебряного колокольчика. - Простите, - извинилась она, успокоившись, и потупила взор. - Сударыня, ни к чему извиняться, - улыбнулся ей граф. - Ваш смех прекрасен. Хотелось бы, чтобы он звучал чаще... Анжелика смутилась и поспешно отвернулась от испытывающего взгляда темных глаз, которые, как ей казалось, сегодня не впервые смотрели на нее как-то по-особенному. От этого взгляда ее бросало в жар, или, возможно, это было вызвано лишь разгоревшимся в печи пламенем, словно взятым из самого ада. Тем временем масса в печи раскалялась все больше, плавилась, кипела. Клубы белого пара продолжали вырываться наружу, оставляя повсюду, даже на одежде, белый порошкообразный налет. Затем, когда пара почти не стало, пламя уменьшилось, двое саксонцев в кожаных фартуках подвезли на тележке несколько слитков свинца и кинули их в вязкую массу. Масса в печи стала жиже и перестала бурлить. Саксонец помешал ее длинной зеленой палкой. Сначала масса начала пузыриться, потом вспенилась. Фриц Хауэр в несколько приемов снял пену огромными шумовками. После этого он снова помешал массу. Наконец он нагнулся к отверстию внизу печи, под тиглем, вытащил оттуда затычку, и в заранее приготовленную изложницу потекла серебристая струйка. - Это всего лишь свинец, - объяснил граф. Анжелика увидела, как рабочие мокрыми тряпками взяли горячий еще слиток и положили на тележку. Потом подвезли его к маленькой печи, которая стояла на раскаленном докрасна горне. Кирпичи центральной камеры печи, образующие нечто вроде открытого тигля, были очень белые, легкие и пористые. Их изготовляли из костей животных, чьи трупы, сваленные неподалеку, издавали страшную вонь. К ней примешивался запах чеснока и серы, и от всего этого дышать здесь было трудно. Девушка немного отстранилась и вздрогнула от вида скелетов, и невольно чуть сильнее сжала руку Пейрака. Де Модрибур же весь покраснел, и наоборот, продвинулся настолько близко, насколько позволял жар печи. Его слуга, все это время стоящий возле хозяина, стал осенять себя крестным знамением. Наблюдая эту сцену, граф усмехнулся, а потом, наклонившись к Анжелике, негромко проговорил: - Мне, кажется, Его светлость силится разглядеть в пламени вход в саму преисподнюю, а его слуга вот-вот лишится чувств. Но не волнуйтесь, мадемуазель де Сансе, купелирование на костной золе было известно еще в древнем Риме и Греции. Сейчас свинец сплавляется с рудой, освобождая при этом серебро от примесей, а потом большая его часть уйдет в пористую поверхность костей и мы получим слиток серебра. Один из рабочих подсыпал уголь в горн, другой раздувал с помощью педали мехи, и свинец начал плавиться и стекать в круглое углубление в печи, выложенное кирпичами из костной золы. Когда расплавился весь слиток, огонь в печи еще усилили, и металл начал дымиться. По знаку старого Фрица появился мальчишка с мехами, к которым была прикреплена небольшая трубка из огнеупорной глины. Горный мастер положил эту трубку на край тигля и принялся нагнетать холодный воздух на темно-красную поверхность расплавленной массы. И вдруг воздух над металлом со свистом засветился, белесое пятно в том месте, куда он попадал, стало ярче, больше, делалось ослепительно белым и постепенно распространилось на всю поверхность металла. Молодые подручные поспешно выгребли из печи все горящие угли. Большие мехи тоже были остановлены. Купелирование продолжалось уже без огня - металл кипел, и это было поразительное зрелище. Время от времени он покрывался темной пленкой, потом она разрывалась, и клочья ее танцевали в сверкающей расплавленной массе, а когда такой плавучий островок касался стенки тигля, пористые кирпичи, словно по волшебству, втягивали его и поверхность металла становилась еще более гладкой и ослепительной. Одновременно мениск металла уменьшался прямо на глазах. Потом он достиг размеров большой лепешки и потемнел. Анжелика не могла оторвать взгляд от происходящего, внимательно наблюдая за процессом. Да, это была не магия, а наука, но ощущение, что сейчас здесь происходит тайное действо только для посвященных, не оставляло девушку. Фриц Хауэр схватил щипцами получившуюся блестящую металлическую лепешку, окунул ее в воду и поднес своему хозяину. - Вот и серебро, - сказал Жоффрей. Де Модрибур смотрел на лепешку драгоценного металла с опаской и некоторым неверием, словно она могла раствориться в воздухе, стоит ее коснуться. Увиденный способ добычи серебра нисколько не убедил герцога в том, что Тулузский граф не колдун, а скорей наоборот, только придал больше уверенности в этом. Ну ничего, он найдет способ договориться с ним, используя для этого хотя бы эту упрямую девчонку. От герцога не укрылось то, как смотрел и разговаривал мужчина с юной баронессой, как касался ее запястья. Они выглядели, как влюбленная пара, и де Модрибуру хотелось вырвать руку девушки из ладони Пейрака, и увести с собой, подальше отсюда, но герцог сдержал свой порыв. Он всегда умел ждать и извлекать выгоду из любой ситуации. Но сейчас его больше волновала нарастающая боль в спине. Ему хотелось поскорее вернуться в замок