Я стянул джоггеры, освободив свой член.
А потом я помочился на могилу Шамуса Макмиллана, с ухмылкой наблюдая, как моча впитывается в грязь.
— Я победил, ублюдок.
>Конец.
Заметки
[←1]
“Burger King” — американская компания, владелец глобальной сети заведений быстрого питания.
[←2]
“Dairy Queen” — американская многонациональная сеть быстрого питания.
[←3]
“White Castle” — американская региональная сеть ресторанов, где подают гамбургеры.
[←4]
Тото — главный герои из фильма “Волшебник из старны Оз”, цитата была взяла оттуда.
[←5]
М — короткая форма от Максимо.
[←6]
Белль — главная героиня в сказке “Красавица и чудовище”.
[←7]
“X Games”- ежегодное спортивное событие, специализированное на экстремальных видах спорта.
[←8]
“Человек дождя” — американский фильм, где взрослый мужчина с аутизмом обладает поразительными способностями к изучению цифр.
[←9]
Фудкорт — отдельно отведенная зона питания в общественных местах.
[←10]
“В” — чуть лучше среднего балла в американской системе оценивания.
[←11]
“А” — высокий уровень в американской системе оценивания.
[←12]
Костюм гимпа — одежда, представляющая из себя черный кожаный комбинезон с перчатками, туфлями, красными плавками и маской.
[←13]
Златовласка — главная героиня сказки “Три медведя”.
[←14]
“WWE” — американская компания, занимающаяся проведениями мероприятий профессионального рестлинга.
[←15]
“This Is Your Life” — американское телешоу, в котором гость в студии неожиданно встречается с людьми из своего прошлого.
[←16]
“Fort Knox” — военная база США.
[←17]
Кри́стофер Хемсворт — актер фильма “Тор”.
[←18]
Мэйвезер — американский боксер-профессионал, выступавший в полусредней весовой категории.
[←19]
Оверлок — это дополнение к швейной машинке, которое служит для быстрой и качественной обработки края изделия.
[←20]
“Омаха” — один из самых популярных видов покера.
[←21]
Стрип — главная улица Лас-Вегаса.
[←22]
Олл-ин — это момент, когда покерист ставит на кон все.