В два часа пополудни малыш впал в беспамятство. Он лежал, приоткрыв ротик, и дыхание еле-еле улавливалось, а красная сыпь появилась уже на подбородке.
Королева Алария сидела в углу, на краешке кресла, зажав ладони между коленями, и раскачивалась вперёд-назад, и лицо у неё было, как вырезанное из бумаги – белое и неподвижное.
Фрейлины совсем притихли, стоя у стены, и только выразительно поглядывали на меня.
Я снова открыла окно и совсем погасила огонь в камине, но жар у маленького короля не спадал.
Внезапно дверь распахнулась, я с надеждой обернулась, но вместо леди д`Абето увидела Ричарда.
- Ваше величество, - он сделал шаг, переступив порог, и остановился, - я привёл врача.
Королева Алария встрепенулась, лицо её приняло осмысленное выражение, и она начала медленно подниматься из кресла.
- Вы могли хотя бы постучаться!.. – возмущённо зашептали фрейлины. – И здесь больной!..
- Проходите, - коротко сказал Ричард и отступил в сторону, впуская в комнату… моего дядю.
Фрейлины взвизгнули так, что у меня заложило уши, а королева Алария рухнула обратно в кресло. Я бросилась к ней, боясь, что она упадёт в обморок, но она лишь приподняла руку, словно пытаясь защититься, и слабо покачала головой, будто не веря тому, что видит.
- Всё в порядке, ваше величество, - залепетала я, сама не веря тому, что вижу, - это мой дядя… Ваш врач… Господин де Сен-Меран… Как видите, он жив и здоров, и пришёл помочь…
- Если позволите, я не один, - строго сказал дядя, сразу подходя к колыбельке и заглядывая в неё. – Прикажите, чтобы моего помощника пропустили. И чтобы разрешили пронести мои инструменты. И ещё мне срочно нужна горячая вода, чистые полотенца и самое крепкое яблочное вино. Сесилия, не стой столбом!
- Позаботьтесь о её величестве, - велела я фрейлинам и побежала разводить огонь в камине.
Вскоре над огнём висел котелок, я помогла дяде снять куртку и камзол, закатала рукава его рубашки, подвязала тесёмками повыше локтей.
Не дождавшись ответа королевы Аларии, Ричард впустил в комнату смущённого и перепуганного Гаррета, который тащил вполне большой и достаточно тяжёлый сундук, да ещё врачебный чемоданчик на длинном ремне через плечо.
Столик, стоявший возле окна, был освобожден от чашек, флаконов с лекарствами и салфеток, протёрт вином и переставлен к колыбели. Дядя вымыл руки, протёр их так же вином и принялся осматривать короля, попутно уточняя у меня насчёт аппетита, сыпи, жара.
Всё это время Ричард стоял возле двери, держа её за ручку, но у меня не было времени подойти. Да и момент сейчас был не для интимных разговоров. Мне оставалось лишь надеяться, что дядя появился здесь не для того, чтобы героически погибнуть вместе со мной, а заодно и с герцогом де Морвилем…
- Это не корь, - сказал вдруг дядя уверенно и посмотрел на королеву Аларию. – Ваше величество, вы слышите меня? Понимаете, что я говорю?
Фрейлины хлопотали вокруг королевы, полулежащей в кресле, размахивая платочками и флаконами с нюхательной солью, но тут она резко поднялась, оттолкнув придворных дам.
- Да, я понимаю, говорите, - произнесла она, в волнении переплетя пальцы. – Что с моим сыном? Вы можете помочь?
- Тогда слушайте меня внимательно, - сказал дядя почти сурово. - Симптомы похожи на корь, но это – не корь. И не оспа. Это – россалия.[1]
- Что это за болезнь? Никогда о ней не слышала… - произнесла королева.
- Тем не менее, ученые древности уже знали её и описывали. Обычно при хорошем уходе россалия проявляется и проходит почти незаметно, но с его величеством всё произошло иначе. Я вижу осложнения. И очень серьёзные. Если мы не применим лечение, боюсь, спасти его величество не удастся.
- Какое лечение? Да говорите же! – воскликнула королева со слезами.
- Это новый метод, - чуть помедлив, продолжал дядя. – До моей… моей казни я проводил исследования и опыты в этой сфере. Один опыт. Но он был удачный. На моё счастье, мой ученик, - он указал в сторону дрожавшего, как осиновый лист, Гаррета, - после моей опалы не забросил моё дело. И поэтому у нас есть лекарство…
- Так скорее дайте это лекарство моему сыну! – воскликнула королева. – К чему эти разговоры?! Скорее! Скорее!