Выбрать главу

— Но цена, Элизабет! Сколько же все это может стоить!

— Мне было сказано, что цена нас совершенно не должна волновать.

— Ты хочешь сказать, что это действительно не важно, сколько все это будет стоить?

— Действительно, это не имеет никакого значения. — Элизабет увидела недоверчивое выражение на лице Оливии и мягко добавила: — Лоуренс хочет, чтобы у тебя было все, что ты пожелаешь. Нет, он не сказал «все, что необходимо», он сказал «все, что ты пожелаешь».

И тогда Оливия перестала чувствовать себя виноватой, думая о том, во что ее новые туалеты обойдутся ее нареченному, и уговорила сама себя, что ей просто необходим такой гардероб, от которого ее подруга Маргарет позеленела бы от зависти.

— Следующее, что тебе потребуется, это горничная, — продолжала Элизабет, — твоя личная горничная. У меня как раз есть девушка на примете. Это Карина, сестра моей Бетти.

Оливия снова поразилась ее доброте и задумалась о том, что она могла бы сделать для Элизабет. Та удивилась, когда Оливия спросила ее, какими травами она располагает. Узнав, что хотела, девушка вышла в кладовую, но вскоре возвратилась к Элизабет, помешивая в кубке настой из толченых розовых лепестков, розмарина и дикой земляники на меду.

— Пожалуйста, отдохни немного и выпей это, — сказала она.

— А для чего это?

— Для предотвращения выкидыша, — серьезно ответила Оливия. Она нашла этот рецепт в старинной книге своей матери. — Пока это все, чем я могу отплатить за твою доброту.

— Мне думается, что Лоуренсу очень повезло. Надеюсь, что Он понимает, какое сокровище ему досталось, — сказала Элизабет, с наслаждением вдыхая аромат настоя.

— Я думаю, что он не преминет воспользоваться всем, что я только смогу ему предложить, — ответила Оливия, и Элизабет уловила печальные нотки в ее голосе.

— То, что ты сказала, очень странно, Оливия. Что-нибудь не так?

Та не отвечала, и Элизабет подумала, что манера Лоуренса вести дела, даже сердечные, несомненно, должна показаться чересчур резкой такой юной, неискушенной девочке, только что вышедшей из монастыря. Она подошла к Оливии и обняла ее.

— Сходим в город к сапожнику. И еще нам надо будет купить пояса и кошельки. И я покажу тебе нашу лавку, идет?

Оливия кивнула.

— И ты не должна обращать внимания на манеры моего брата. Мужчины, которые знают, чего хотят, намного предпочтительнее тех, кто этого не знает.

— Даже если они хотят этого за счет других людей? — не смогла удержаться Оливия, хотя и не думала, что Элизабет поймет, что она имела в виду. Сестра Лоуренса, так же как и ее брат, была проницательна и хорошо разбиралась в людях, потому ей было ясно, что именно подразумевала Оливия. Но она постаралась тонко сгладить остроту поставленного вопроса.

— Он очень многого ожидает от людей. Но его волнуют только те люди, которые, как ему кажется, достойны его внимания. И ты входишь в число этих людей, милая, потому что я просто не могу себе представить, чтобы он женился на ком-нибудь, кто его не интересовал. Ведь он много лет избегал даже мамаш, у которых были дочери-невесты.

Мысль о том, что кто-то мог относиться к Лоуренсу как к добыче, а не как к охотнику, показалась Оливии столь нелепой, что она рассмеялась.

— Это чистая правда! — запротестовала Элизабет, в то же время, заражаясь ее весельем.

— Да, конечно. Но я смеюсь не над тем, что это будто бы невозможно, я просто как бы увидела Лоуренса, убегающего от полчищ вопящих мамаш с дочками. — Они обе неудержимо расхохотались, представив эту картину. Наконец Элизабет кончила смеяться и промокнула платком глаза.

— Ну, так давай составим список того, что нам нужно.

И переодевшись в простые шерстяные платья и кожаные башмаки, они отправились в город в окружении нескольких слуг и своих горничных. Чем больше народу, тем меньше опасность, что тебя ограбят, пояснила Элизабет. Сначала они зашли в элегантную и живописную лавку Хартфордов. Вдоль стен были расставлены рулоны дорогой материи, ткани свисали и с вешалок, прикрепленных к потолку. Оливия залюбовалась разнообразием ярких красок и фактур. В задней комнате Хартфорды продавали зеркала, нитки, иголки и булавки — словом, все для шитья и даже кое-что для вышивания.

— Как ты думаешь, Элизабет, я могу купить ниток и небольшой кусок холста для вышивания? Я не держала в руках иголки уже больше недели и с удовольствием теперь что-нибудь вышила бы. И еще мне понадобятся пяльцы небольшого размера.

Так как Элизабет обещала Лоуренсу ничего не говорить Оливии про мастерскую, ей ничего не оставалось, как согласиться на совершенно естественную просьбу девушки, хотя у Лоуренса имелось в достатке все то, что нужно было Оливии. После того как драгоценные покупки были завернуты, Элизабет, казалось, уже больше ни о чем другом не могла думать, но тут они свернули на Блэк Роуд, и кое-что привлекло ее внимание.