Выбрать главу

63

Морское ушко — съедобный моллюск.

(обратно)

64

Тут я не уверена, видимо, это латынь. «Леоне» — это точно лев, а «архи» — как выяснилось, это вообще греческий корень, и имеет значения: «Лидировать, править, управлять, руководить». Не очень скромно, верно? Это о фамилии. Полная же цитата звучит так «Ваш противник, дьявол, бродит, как лев рыкающий, ищет, кого сожрать.» Апостол Петр. Письмо первое.

(обратно)

65

Файлы Дрездена-5, Лики смерти. Бедному Кассиусу, конечно, здорово попало, но следует отметить, что он сам нарвался. Впрочем, даже Майкл сказал, что не ему судить Гарри, он не бог. Давайте не будем считать себя праведнее Майкла.

(обратно)

66

Время летит (лат.).

(обратно)

67

Выражение, имеющее значения «сложное положение» или «сложный механизм» или «игра интересов». Может, кто-нибудь подскажет, как это сказать по-русски, чтобы это таки была метафора. У меня мозги отключаются.

(обратно)

68

Так звали большого пса в одноименном романе Стивена Кинга.

(обратно)

69

«Секретный агент Макгайвер» — популярный американский сериал (1985–1992).

МакГайвер — талантливый ученый, тонкий психолог, пацифист. Ненавидит огнестрельное оружие. Его оружие — это смекалка и знания (из области физики, химии и психологии). Единственный его верный «напарник» — швейцарский армейский ножик. МакГайвер использует подручные средства, чтобы выбираться из экстремальных ситуаций: может обезвредить скрепкой ракету «земля-воздух», приготовить взрывчатку из садовых удобрений, сделать скафандр из расплавленного садового шланга, смастерить детектор лжи из будильника и прибора для измерения давления. Однако (помимо этого неординарного таланта) МакГайвер привлекает своей человечностью и стремлением помочь едва знакомым людям. МакГайвер оказывается втянутым в водоворот опасных событий из благих побуждений. Каждый эпизод — это отдельная история. МакГайвер — человек с уникальными способностями, без определенной профессии, который путешествует по миру, бескорыстно помогая людям и попадая в экстремальные ситуации. И чем сложнее эта экстремальная ситуация, тем интереснее и достойней будет выход из нее.

(обратно)

70

«Рип Ван Винкль» (англ. Rip van Winkle) — новелла (1819) и легендарный персонаж американского писателя Вашингтона Ирвинга. Рип Ван Винкль — ленивый житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в американских горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли. Персонаж стал символом человека, полностью отставшего от времени и даром пропустившего свою жизнь.

(обратно)

71

Встреча Гарри с Расмуссеном произошла в пятой книге «Лики смерти». Там, заглянув в глаза демона, Гарри увидел человека, который был распят на скале и не мог действовать самостоятельно. На Гарри это произвело очень тяжелое впечатление.

(обратно)

72

Сьюзен — любимая девушка Гарри. Журналистка. Отправившись за материалом в гнездо вампиров, была ими схвачена и инициирована. Вампиром, однако, не стала, потому что, невзирая на вампирский голод, который ее мучает, не желает пить кровь, и уже несколько лет балансирует на этой грани. Отношения с Гарри она прервала, опасаясь, что потеряв контроль над собой в его присутствии, может нечаянно убить его и стать настоящим вампиром. Вступила в какую-то организацию, которая борется с вампирами, и уехала из города.

(обратно)

73

Речь идет о Широ, рыцаре Креста, прежнем владельце Фиделаккиуса.

(обратно)

74

Эта история изложена в восьмой книге «Доказательства вины». Случилось так, что Молли почти в одно и то же время обнаружила два важных обстоятельства в своей жизни. Первое — что у нее есть волшебные способности, и второе — что двое ее любимых друзей принимают наркотики. И попыталась с помощью своих способностей заставить их этого не делать. То есть вмешалась в их психику. А это очень опасно. И противозаконно, с точки зрения Белого Совета. Совет стопроцентно приговорил бы ее к смерти, если бы Гарри не взял ее на поруки и не стал бы ее учителем. Теперь их судьбы связаны. Если Молли еще раз вытворит что-то, что можно квалифицировать, как черную магию, казнят их обоих.

(обратно)

75

Имеется в виду доктор МакКой — персонаж «Стар Трека». Цитата с сайта http://lurkmore.ru/Star_Trek: «Леонард „Боунз“ МакКой — штатный Айболит. Главный моралофаг в сериале (ибо врач). Люто, бешено накидывается на любого, кто нарушает права кусков инопланетной слизи. Безуспешно пытается троллить Спока (старпома), чем порождает добрую половину лулзов сериала. Коронные фразы: „He's dead, Jim“, („Он мертв, Джим“), „I'm a doctor, not a X“ („Я доктор, а не Х“)», где Х, как понимаете, что угодно.

(обратно)

76

Речь идет о событиях третьей книги Файлов Дрездена «Могила в подарок»

(обратно)

77

Эти события описаны в книге «Барабаны зомби», шестая книга цикла.

(обратно)

78

Мороженое такое.

(обратно)

79

Surcoat — «сюркот», «котта» (истор.) — тканевое покрытие доспеха для защиты его от дождя и солнца. Могло нести герб или цвета владельца. Появляется в XIII веке и, постепенно укорачиваясь, к середине XIV века превращается в jupon. Самой поздней формой сюркота является табард, появившийся в XV–XVI веке; короткая накидка с короткими рукавами открытая с боков, но тоже с цветами и гербом владельца. Вот что на мушкетерах-то было надето!

(обратно)

80

Такая неприятность случилась в первой серии «Чужих».

(обратно)

81

Предположительно, Сэр Иэн Мюррей Маккеллен (англ. Ian Murray McKellen; род. 1939) — британский актёр, получивший широкое признание как мастер шекспировского репертуара. Ныне регулярно снимается в крупнобюджетных международных кинопроектах (Магнито в квадрологии «Люди-Х», Гэндальф в трилогии «Властелин Колец»).

(обратно)

82

Надо полагать, это полный титул дамы, известной нам под именем мисс Гард.

(обратно)

83

Седьмая книга «Файлов Дрездена» «Барабаны зомби».

(обратно)

84

Есть такая штука, как Список того, чего нельзя делать главному злодею. http://legendspbem.angelfire.com/eviloverlordlist.html

В основном собраны глупости злодеев из популярных художественных фильмов. Там очень много идей, в основном грамотные вещи. Также найден перевод топ100 замечаний из этого списка тут: http://zhurnal.lib.ru/j/jaroslawcew_t_a/eviloverlordlist.shtml

(обратно)

85

24-28 кг.

(обратно)

86

Архангел Михаил, первый из архангелов восстал против сатаны. Имеет прозвище Князь Света, в отличие от Князя Тьмы.

(обратно)

87

Архангел Гавриил, звук его трубы будет означать конец всего сущего.

(обратно)

88

Предположительно, архангел Рафаил, По преданию, именно Рафаил принёс царю Соломону волшебное кольцо с вырезанной на нём могущественной шестиконечной звездой, а Соломон пользовался этим кольцом и символом, чтобы подчинять демонов.

(обратно)

89

Архангел Уриил поставлен охранять Рай после грехопадения и изгнания Адама. С огненным мечом.

(обратно)

90

Терияки (кушанье: кусочки мяса, рыбы или съедобные моллюски маринуются в специальном соусе, а затем жарятся на гриле).

(обратно)

91

«Хэппи Мил» — «Счастливая Еда» (Happy Meal) — блюда, специально приготовленные для детей, продаваемые в сети быстрого питания МакДональдс с июня 1979. В маленькой коробке или бумажном пакете с эмблемой МакДональдс обычно содержится, как пища, так и игрушка.

(обратно)

92

По преданию, так назывался легендарный меч короля Артура.