Кролик поднял один палец. (Странно, - подумал Карпентер, раньше он не замечал, что у него когтистые пальцы.) Затем кролик начал стишок:
- , , ,
,
Кролик опустил лапу. Его розовые глаза стали смертельно темными и холодными, как две яркие звезды, которые внезапно превратились в сверхновые. Кролик медленно направился к Карпентеру. Откуда-то из темноты за каменным кольцом доносились звуки флейт и медленный ритм барабанов.
Карпентер боролся с веревками, но безуспешно.
- Боже, это не сон. Это реальность!
- Правда? - спросил кролик.
- Сон? Значит, это сон?
- Правда? Боже мой, неужели ты серьезно? Я это сказал?
- Ради Бога, вы просто из воображения Льюиса Кэрролла! - закричал Карпентер, и слезы потекли по его щекам.
- Кэрролл был таким романтиком, - сказал кролик. - Он мог взять самую холодную правду и превратить ее во что-нибудь сладкое, как сахарный рожок. Просто отказывался видеть вещи такими, какие они есть, понимаешь. Выдал их за сказки. Очень предосудительный поступок для журналиста.
Кролик был теперь совсем близко, и в том, как он выглядел, в этих глазах-впадинах черепа, в этих уродливых зубах не было ничего милого. Карпентер почувствовал кисловатый запах изо рта кролика, похожий на запах разлагающегося мяса.
- Разве японцы не говорят, - медленно произнес кролик, - что мы живем только дважды. Один раз в жизни и один раз в наших снах? - oн широко улыбнулся. Казалось, что зубов у него было неисчерпаемое множество. - Сегодня вечером мы убьем двух зайцев одним выстрелом.
- Господи!
- Да, да, действительно. Очень веский факт христианской веры - страдание. Помнишь Иисуса на кресте? Распростертого там на всеобщее обозрение, страдающего ради искупления. Христианство говорит нам, что если мы достаточно настрадаемся, то получим награду... да, действительно. Ты готов получить свою награду?
- Ты - сумасшедший!
Флейты заиграли быстрее, барабаны забили в ритме сердцебиения.
Шляпник сказал:
- Действительно, пора, сэр.
- Cейчас? - спросил кролик, вынимая часы и рассматривая циферблат в лунном свете. - Давно пора. время.
Карпентер разразился истерическим смехом. На его щеках блестели слезы.
- Это безумие! Ты не можешь причинить мне боль. Ты - сон. Ты - чертов Белый кролик из "Алисы в Стране Чудес". Ты - сон. Я сейчас проснусь!
- О, - сказал кролик, выглядя озадаченным, и с удивительной ловкостью достал из жилетного кармана нож с острым лезвием. - А ты?
И он перерезал Карпентеру горло.
Затем все сели за стол.
Перевод: Zanahorras
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
BAR "EXTREME HORROR" 18+
Примечания
1
"Бумажные куклы" - это потрясающая, лирическая история о детстве, воспоминаниях и силе воображения Джулии Дональдсон, автора "Груффало", и отмеченной наградами иллюстраторши Ребекки Кобб. Вереница бумажных кукол отправляется в фантастическое приключение по дому и выходит в сад. Вскоре они спасаются от лап игрушечного динозавра и щелкающих челюстей крокодила в перчатках, но затем им угрожают самые настоящие ножницы...
2
Уицилопочтли (аст. Huitzilopōchtli; "колибри юга" или "колибри левой стороны") - бог солнца, бог войны и национальный бог ацтеков, покровитель города Теночтитлан. Название связано с тем, что птица колибри олицетворяет солнце у многих племён Центральной Америки.
3
The Coleman Company, Inc. - американский бренд товаров для активного отдыха, особенно туристического снаряжения. Некоторые из производимых продуктов включают переносные печи, фонари, холодильники, спальные мешки, походные стулья и навесы.