Выбрать главу

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

⠀⠀ ⠀⠀За что?

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀За злое преступленье.

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

А в чём оно, скажите, состоит?

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

Увольте, герцог…

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Это очень странно, Или вам стыдно за него?

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Да… стыдно…

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

Но что же сделал он?

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Он… он меня Хотел убить.

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Убить! так я суду Его предам, как чёрного злодея.

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

Доказывать не стану я, хоть знаю, Что точно смерти жаждет он моей, Хоть знаю то, что покушался он Меня…

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ Что?

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Обокрасть.

⠀⠀ ⠀⠀

Альбер бросается в комнату.

⠀⠀ ⠀⠀

Альбер

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Барон, вы лжёте.

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог (сыну)

⠀⠀ ⠀⠀

Как смели вы?..

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Ты здесь! ты, ты мне смел!.. Ты мог отцу такое слово молвить!.. Я лгу! и перед нашим государем!.. Мне, мне… иль уж не рыцарь я?

⠀⠀ ⠀⠀

Альбер

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Вы лжец.

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

И гром ещё не грянул, боже правый! Так подыми ж, и меч нас рассуди!

⠀⠀ ⠀⠀

(Бросает перчатку, сын поспешно её подымает.)

⠀⠀ ⠀⠀

Альбер

Благодарю. Вот первый дар отца.[8]

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

Что видел я? что было предо мною? Сын принял вызов старого отца! В какие дни надел я на себя Цепь герцогов! Молчите: ты, безумец, И ты, тигрёнок! полно.

⠀⠀ ⠀⠀

(Сыну.)

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀Бросьте это; Отдайте мне перчатку эту

⠀⠀ ⠀⠀

(отымает её).

⠀⠀ ⠀⠀

Альбер

(a parte[9])

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀Жаль.

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

Так и впился в неё когтями! — изверг! Подите: на глаза мои не смейте Являться до тех пор, пока я сам Не призову вас.

⠀⠀ ⠀⠀

(Альбер выходит.)

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀Вы, старик несчастный, Не стыдно ль вам…

⠀⠀ ⠀⠀

Барон

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Простите, государь…. Стоять я не могу… мои колени Слабеют… душно!.. душно!.. Где ключи? Ключи, ключи мои!..

⠀⠀ ⠀⠀

Герцог

⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Он умер. Боже! Ужасный век, ужасные сердца!

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт и Сальери

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

Сцена I

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

Комната.⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет — и выше. Для меня Так это ясно, как простая гамма. Родился я с любовию к искусству; Ребёнком будучи, когда высо́ко Звучал орган в старинной церкви нашей, Я слушал и заслушивался — слёзы Невольные и сладкие текли. Отверг я рано праздные забавы; Науки, чуждые музы́ке, были Постылы мне; упрямо и надменно От них отрекся я и предался́ Одной музы́ке. Труден первый шаг И скучен первый путь. Преодолел Я ранние невзгоды. Ремесло Поставил я подножием искусству; Я сделался ремесленник: перстам Придал послушную, сухую беглость И верность уху. Звуки умертвив, Музы́ку я разъял, как труп. Поверил Я алгеброй гармонию. Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный, Предаться неге творческой мечты. Я стал творить; но в тишине, но в тайне, Не смея помышлять ещё о славе. Нередко, просидев в безмолвной келье Два, три́ дня, позабыв и сон и пищу, Вкусив восторг и слёзы вдохновенья, Я жёг мой труд и холодно смотрел, Как мысль моя и звуки, мной рожденны, Пылая, с лёгким дымом исчезали. Что говорю? Когда великий Глюк[10] Явился и открыл нам новы тайны (Глубокие, пленительные тайны), Не бросил ли я всё, что прежде знал, Что так любил, чему так жарко верил, И не пошёл ли бодро вслед за ним Безропотно, как тот, кто заблуждался И встречным послан в сторону иную? Усильным, напряжённым постоянством Я наконец в искусстве безграничном Достигнул степени высокой. Слава Мне улыбнулась; я в сердцах людей Нашёл созвучия своим созданьям. Я счастлив был: я наслаждался мирно Своим трудом, успехом, славой; также Трудами и успехами друзей, Товарищей моих в искусстве дивном. Нет! никогда я зависти не знал, О, никогда! — ниже́, когда Пиччини Пленить умел слух диких парижан[11], Ниже́, когда услышал в первый раз Я Ифигении начальны звуки.[12] Кто скажет, чтоб Сальери гордый был Когда-нибудь завистником презренным[13], Змеёй, людьми растоптанною, вживе Песок и пыль грызущею бессильно? Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне Завистник. Я завидую; глубоко, Мучительно завидую. — О небо! Где ж правота, когда священный дар, Когда бессмертный гений — не в награду Любви горящей, самоотверженья, Трудов, усердия, молений послан — А озаряет голову безумца, Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!
вернуться

8

Благодарю. Вот первый дар отца. — Реплику Альбера пушкинист Б. В. Томашевский связал со словами Клеанта Гарпагону в комедии Мольера «Скупой»: «Мне нечего делать с вашими дарами». По поводу конфликта отца и сына в «Скупом» Мольера возникла любопытная полемика, оставившая следы и в трагедии Пушкина. В «Письме Даламберу» (1758) Ж. Ж. Руссо коснулся «Скупого» Мольера: «Велик порок скупости и ростовщичества, но не менее велик порок сына, если он обкрадывает отца, оказывает ему непочтение, оскорбляет его тысячами грубых упреков, а когда возмущенный отец посылает ему проклятия, отвечает ему издевательским тоном, что ему нечего делать с его дарами. Если шутка и превосходна, она от этого не менее достойна наказания; а пьеса, в которой привлекается сочувствие зрителей к дерзкому сыну, произнесшему подобную шутку, разве не перестает быть школой дурных нравов». Даламбер, Мармонтель, Шамфор, Аагарп. Жоффруа и др. возражали Руссо.

вернуться

9

в сторону (лат.).

вернуться

10

Глюк — Кристоф Виллибальд Глюк (1714–1787), великий немецкий композитор, преобразователь немецкой оперы XVIII века.

вернуться

11

…Ниже́, когда Пиччини пленить умел слух диких парижан… — Ниже́ — ни даже. Пиччини — Никколо Пиччини (1728–1800), итальянский композитор, особенно популярна его опера «Чеккина, или Добрая дочка» (1760) на текст К. Гольдони. С 1776 по 1789 год Пиччини жил в Париже, где его оперы шли с большим успехом; после постановки оперы «Роланд» возникла полемика между сторонниками музыки Глюка и поклонниками Пиччини. Сальери отдавал предпочтение итальянской опере перед французской, не выдвинувшей к тому времени крупных композиторов.

вернуться

12

…Ифигении начальны звуки. — Имеется в виду опера Глюка «Ифигения в Авлиде» (поставлена в 1774 году).

вернуться

13

…Завистником презренным… — Мотив зависти, как выяснено, мог восходить к новелле Ваккснродерц о «замечательной смерти» живописца Франческо Франчиа. Существует и другой источник мотива зависти: указывают на книгу Дагарпа «Лицей», в которой помещен биографический очерк о Бомарше; Лагарп упоминает о том, что Вольтер, восхищенный мемуарами Бомарше, одновременно завидовал литературной славе французского комедиографа.