Выбрать главу

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Ах, Моцарт, Моцарт! Когда же мне не до тебя? Садись; Я слушаю.

⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт

(за фортепиано)

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Представь себе… кого бы? Ну, хоть меня — немного помоложе; Влюблённого — не слишком, а слегка — С красоткой, или с другом — хоть с тобой, Я весел… Вдруг: виденье гробовое, Незапный мрак иль что-нибудь такое… Ну, слушай же.

⠀⠀ ⠀⠀

(Играет.)

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Ты с этим шёл ко мне И мог остановиться у трактира И слушать скрыпача слепого! — Боже! Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт

Что ж, хорошо?

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Какая глубина! Какая смелость и какая стройность! Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь; Я знаю, я.

⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт

⠀⠀ ⠀⠀ Ба! право? может быть… Но божество моё проголодалось.

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

Послушай: отобедаем мы вместе В трактире Золотого Льва.

⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Пожалуй; Я рад. Но дай схожу домой сказать Жене, чтобы меня она к обеду Не дожидалась.

⠀⠀ ⠀⠀

(Уходит.)

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Жду тебя; смотри ж. Нет! не могу противиться я доле, Судьбе моей: я избран, чтоб его Остановить — не то мы все погибли, Мы все, жрецы, служители музы́ки, Не я один с моей глухою славой…. Что пользы, если Моцарт будет жив И новой высоты ещё достигнет? Подымет ли он тем искусство? Нет; Оно падёт опять, как он исчезнет: Наследника нам не оставит он. Что пользы в нём? Как некий херувим[17], Он несколько занёс нам песен райских, Чтоб, возмутив бескрылое желанье В нас, чадах праха, после улететь! Так улетай же! чем скорей, тем лучше. ⠀⠀ ⠀⠀
Вот яд, последний дар моей Изоры[18]. Осьмнадцать лет ношу его с собою — И часто жизнь казалась мне с тех пор Несносной раной, и сидел я часто С врагом беспечным за одной трапезой, И никогда на шёпот искушенья Не преклонился я, хоть я не трус, Хотя обиду чувствую глубоко, Хоть мало жизнь люблю. Всё медлил я. Как жажда смерти мучила меня, Что умирать? я мнил: быть может, жизнь Мне принесёт незапные дары; Быть может, посетит меня восторг И творческая ночь и вдохновенье; Быть может, новый Гайден[19] сотворит Великое — и наслажуся им… Как пировал я с гостем ненавистным, Быть может, мнил я, злейшего врага Найду; быть может, злейшая обида В меня с надменной грянет высоты — Тогда не пропадёшь ты, дар Изоры. И я был прав! и наконец нашёл Я моего врага, и новый Гайден Меня восторгом дивно упоил! Теперь — пора! заветный дар любви, Переходи сегодня в чашу дружбы.

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

Сцена II

⠀⠀ ⠀⠀

Особая комната в трактире; фортепиано.⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀ ⠀⠀ ⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт и Сальери за столом.

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

Что ты сегодня пасмурен?

⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Я? Нет!

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен? Обед хороший, славное вино, А ты молчишь и хмуришься.

⠀⠀ ⠀⠀

Моцарт

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Признаться, Мой Requiem[20] меня тревожит.

⠀⠀ ⠀⠀

Сальери

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀А! Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
вернуться

17

Херувим — в христианской мифологии один из высших ангелов.

вернуться

18

…Моей Изоры. — Возлюбленная Сальери с именем Изора неизвестна.

вернуться

19

…новый Гайден… — Имеется в виду великий немецкий композитор Иосиф Гайдн (1732–1809). В первом случае употреблено в значении «новый гений», а во втором — Моцарт.

вернуться

20

…Мой Requiem… — Реквием — музыка для заупокойной церковной службы; крупное музыкальное произведенне для хора и оркестра, носящее скорбно-элегический и торжественно-героический характер. Моцарт писал реквием летом и осенью 1791 года.