⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Ах, Моцарт, Моцарт!
Когда же мне не до тебя? Садись;
Я слушаю.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
(за фортепиано)
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Представь себе… кого бы?
Ну, хоть меня — немного помоложе;
Влюблённого — не слишком, а слегка —
С красоткой, или с другом — хоть с тобой,
Я весел… Вдруг: виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое…
Ну, слушай же.
⠀⠀ ⠀⠀
(Играет.)
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Ты с этим шёл ко мне
И мог остановиться у трактира
И слушать скрыпача слепого! — Боже!
Ты, Моцарт, недостоин сам себя.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Что ж, хорошо?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Какая глубина!
Какая смелость и какая стройность!
Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;
Я знаю, я.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ Ба! право? может быть…
Но божество моё проголодалось.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Послушай: отобедаем мы вместе
В трактире Золотого Льва.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Пожалуй;
Я рад. Но дай схожу домой сказать
Жене, чтобы меня она к обеду
Не дожидалась.
⠀⠀ ⠀⠀
(Уходит.)
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Жду тебя; смотри ж.
Нет! не могу противиться я доле,
Судьбе моей: я избран, чтоб его
Остановить — не то мы все погибли,
Мы все, жрецы, служители музы́ки,
Не я один с моей глухою славой….
Что пользы, если Моцарт будет жив
И новой высоты ещё достигнет?
Подымет ли он тем искусство? Нет;
Оно падёт опять, как он исчезнет:
Наследника нам не оставит он.
Что пользы в нём? Как некий херувим[17],
Он несколько занёс нам песен райских,
Чтоб, возмутив бескрылое желанье
В нас, чадах праха, после улететь!
Так улетай же! чем скорей, тем лучше.
⠀⠀ ⠀⠀
Вот яд, последний дар моей Изоры[18].
Осьмнадцать лет ношу его с собою —
И часто жизнь казалась мне с тех пор
Несносной раной, и сидел я часто
С врагом беспечным за одной трапезой,
И никогда на шёпот искушенья
Не преклонился я, хоть я не трус,
Хотя обиду чувствую глубоко,
Хоть мало жизнь люблю. Всё медлил я.
Как жажда смерти мучила меня,
Что умирать? я мнил: быть может, жизнь
Мне принесёт незапные дары;
Быть может, посетит меня восторг
И творческая ночь и вдохновенье;
Быть может, новый Гайден[19] сотворит
Великое — и наслажуся им…
Как пировал я с гостем ненавистным,
Быть может, мнил я, злейшего врага
Найду; быть может, злейшая обида
В меня с надменной грянет высоты —
Тогда не пропадёшь ты, дар Изоры.
И я был прав! и наконец нашёл
Я моего врага, и новый Гайден
Меня восторгом дивно упоил!
Теперь — пора! заветный дар любви,
Переходи сегодня в чашу дружбы.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Сцена II
⠀⠀ ⠀⠀
Особая комната в трактире; фортепиано.⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀ ⠀⠀ ⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт и Сальери за столом.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Что ты сегодня пасмурен?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Я? Нет!
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?
Обед хороший, славное вино,
А ты молчишь и хмуришься.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Признаться,
Мой Requiem[20] меня тревожит.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀А!
Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
вернуться
19
вернуться
20