⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Давно, недели три. Но странный случай…
Не сказывал тебе я?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀Так слушай.
Недели три тому, пришёл я поздно
Домой. Сказали мне, что заходил
За мною кто-то. Отчего — не знаю,
Всю ночь я думал: кто бы это был?
И что ему во мне? Назавтра тот же
Зашёл и не застал опять меня.
На третий день играл я на полу
С моим мальчишкой. Кликнули меня;
Я вышел. Человек, одетый в чёрном,
Учтиво поклонившись, заказал
Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
И стал писать — и с той поры за мною
Не приходил мой чёрный человек[21];
А я и рад: мне было б жаль расстаться
С моей работой, хоть совсем готов
Уж Requiem. Но между тем я…
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Что?
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Мне совестно признаться в этом…
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ В чём же?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Мне день и ночь покоя не даёт
Мой чёрный человек. За мною всюду
Как тень он гонится. Вот и теперь
Мне кажется, он с нами сам-третей
Сидит.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ И, полно! что за страх ребячий?
Рассей пустую думу. Бомарше[22]
Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,
Как мысли чёрные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку[23]
Иль перечти “Женитьбу Фигаро”.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Да! Бомарше ведь был тебе приятель;
Ты для него «Тарара»[24] сочинил,
Вещь славную. Там есть один мотив…
Я всё твержу его, когда я счастлив…
Ла ла ла ла… Ах, правда ли, Сальери,
Что Бомарше кого-то отравил?[25]
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Не думаю: он слишком был смешон
Для ремесла такого.[26]
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство —
Две вещи несовместные. Не правда ль?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀
(Бросает яд в стакан Моцарта.)
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀За твоё
Здоровье, друг, за искренний союз,
Связующий Моцарта и Сальери,
Двух сыновей гармонии.
⠀⠀ ⠀⠀
(Пьёт.)
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀Постой,
Постой, постой!.. Ты выпил… без меня?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀
(Идёт к фортепиано.)
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Слушай же, Сальери,
Мой Requiem.
⠀⠀ ⠀⠀
(Играет.)
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Эти слёзы
Впервые лью: и больно и приятно,
Как будто тяжкий совершил я долг,
Как будто нож целебный мне отсёк
Страдавший член! Друг Моцарт, эти слёзы…
Не замечай их. Продолжай, спеши
Ещё наполнить звуками мне душу…
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Когда бы все так чувствовали силу
Гармонии! Но нет: тогда б не мог
И мир существовать; никто б не стал
Заботиться о нуждах низкой жизни;
Все предались бы вольному искусству.
Нас мало избранных, счастливцев праздных,
Пренебрегающих презренной пользой[27],
Единого прекрасного жрецов.
Не правда ль? Но я нынче нездоров,
Мне что-то тяжело; пойду засну.
Прощай же!
вернуться
…Мой черный человек… — Моцарт писал реквием по заказу некоего Лейтгаба. управляющего графа Вальзегга; граф решил тайно заказать Моцарту реквием, чтобы выдать его за своё сочинение. «Черный человек» — олицетворение враждебного «моцартианским» натурам жизненного уклада.
вернуться
Бомарше — Пьер Огюстен Карон Бомарше (1732–1799), великий французский комедиограф, автор «Севильского цирюльника» (1775) и «Женитьбы Фигаро» (1784).
вернуться
…Откупори шампанского бутылку… — перефразировка начала «Сдержанного письма о провале и о критике «Севильского цирюльника» — полемического предисловия Бомарше к изданию комедии.
вернуться
«Тарар» (1787) — опера Сальери на текст Бомарше.
вернуться
…Что Бомарше кого-то отравил… — В Париже был широко распространен слух, что Бомарше отравил двух жен.
вернуться
…Он слишком был смешон, я ремесла такого… — Установлено, что Пушкин цитирует лагарповскую редакцию слов Вольтера: «Этот Бомарше не отравитель, он слишком смешон». Пушкин вслед за Лагарпом услышал в лестном отзыве Вольтера скрытое недоброжелательство.
вернуться
Нас мало избранных, счастливцев праздных, пренебрегающих презренной пользой… — Отмечена внутренняя перекличка этого мотива со стихотворениями «Поэт», «Поэт и толпа» и др., в которых Пушкин утверждал особое место художника в обществе.