Выбрать главу

Смеялся молодой человек, которого приняли на работу совсем недавно:

— Я только что обнаружил в регистрационном списке «Клуб охотников и рыболовов с Шумного моста»[19]. — Он едва сумел выговорить фразу до конца из-за душившего его смеха; Смоки поразился, что даже полное безмолвие соседей-корректоров ничуть его не обескуражило. — Ты что, не врубаешься? — обратился молодой человек к Смоки. — Шум на этом мосту уж точно поднимут изрядный.

Неожиданно для себя Смоки тоже рассмеялся: его смех взлетел под потолок и обменялся там рукопожатием со смехом соседа.

Молодого человека звали Джордж Маус; он носил широкие брюки с широкими подтяжками; по окончании рабочего дня он завернулся в необъятный шерстяной плащ с воротником, зацепившим его длинные черные волосы, и Джорджу пришлось рывком их высвободить, как это делают девушки. Шляпа у него была как у Свенгали[20], да и глаза тоже: темные, веселые и притягательные. Не прошло и недели, как Джорджа, к великому облегчению всех сидевших в комнате обладателей бифокальных очков, выставили за дверь, но к тому времени он и Смоки — единственный в целом свете, кто мог произнести это совершенно серьезно, — уже стали «закадычными друзьями».

Городской Маус[21]

Подружившись с Джорджем, Смоки начал приобщаться к умеренному распутству: немного пьянства, немного наркотиков; под влиянием Джорджа он стал цветасто одеваться и выражаться цветистее; Джордж представил его и девочкам. Довольно скоро безличность Смоки скрылась под внешними покровами, как Человек-невидимка под своими бинтами; прохожие перестали толкать его на улице, а пассажиры автобуса — плюхаться ему на колени без извинения: все это Смоки объяснял тем, что его присутствие в мире сделалось смутно ощутимым для многих.

вернуться

19

Я только что обнаружил в регистрационном списке «Клуб охотников и рыболовов с Шумного моста». — Как ни странно, и этот клуб реален. Краули обнаружил его при тех же обстоятельствах, что и его герой.

вернуться

20

Шляпа у него была как у Свенгали... — Свенгали — персонаж популярного романа английского карикатуриста и писателя Джорджа Дюморье (1834–1896) «Трилби» (1894; в рус. пер. «Трильби») — зловещий еврей-гипнотизер, внушающий натурщице, что она великая певица. В честь героини романа названа шляпа «трилби» — разновидность федоры с более узкими полями. Свенгали ее не носил.

вернуться

21

Городской Маус — намек на басню Эзопа о городской и полевой (сельской) мыши, которая упоминается далее (подгл. «Переписка»).