- Ух ты, только посмотри, Осмонд! На всех стенах висят гобелены и ковры, прямо, как в церкви Девы Марии на большой праздник. Да тут страшно на что-нибудь наступить! Посмотри, а по всему полу новые камышовые коврики. Может быть, это все-таки молельня?
- Нет, милорд, это впрямь спальня. Вот наше имущество, которое я приказал доставить сюда Сибальду и Генриху. Ну и дела творятся у этих франков! Моя бабушка ни за что не поверила бы, если ей рассказать. Застекленные окна и ковры в спальнях! Мне это не по нутру! Уверен, мы не тут заснем без свежего воздуха. Мне тоже кажется, будто я дома, в нашем родовом замке, в часовне. Я так и слышу голос отца Лукаса, который поет свои псалмы. Но коли я позволю Вам уподобиться франкам, отец мне задаст! Попробую все-таки выставить окно.
На взгляд юных норманнов, оконные рамы, с кусочками стекла или слюды, закрепленными в свинцовый переплет, были недозволительной роскошью. Закреплялись они намертво. Такие окна нельзя было приотворить, их рамы можно было только вовсе вытащить из проемов. У короля был только один набор застекленных рам, поэтому их перевозили вслед за Людовиком из одной его резиденции в другую - из Реймса в Суассон, из Суассона в Лаон или какой-нибудь еще замок, стоявший на том небольшом квадрате земли, что принадлежал Людовику IV - потомку основателя огромной Империи франков.
Осмонд вытащил раму. В комнату ворвался холодный зимний ветер. Затем Осмонд сурово отчитал Ричарда за неучтивость. Он объяснил, как должен вести себя вассал по отношению к своему сюзерену.
- Франки, кажется, полагают, будто мы дики, словно настоящие морские разбойники, только что прибывшие из Норвегии. А что им еще думать о человеке, который не проявляет самой простой учтивости к даме, к королеве! Разве так вел себя Альберик де Монтемар, когда приехал в Руан?
- Но ведь госпожа Астрида не смотрела на него сердито и не обзывала юным дикарем! - нашелся Ричард.
- А он и не давал ей повода к этому, - парировал Осмонд. - Альберик уже - хорошо знает: учтивость с дамами - первое рыцарское правило! И не важно, каковы эти дамы - молодые они или старые, приятные или противные, красивые или некрасивые! Пока вы тоже не научитесь этому, лорд Ричард, Вы не будете достойны золотых шпор.
- А король говорил мне, что королева будет обращаться со мной, как родная мать, - заметил Ричард.- Как ты думаешь, Осмонд, она вправду станет это делать?
- Увидим, - уклончиво ответил молодой человек.
- Король был очень добр со мной, пока мы были в Нормандии. Я тогда полюбил его гораздо больше, чем графа Харкута. Но теперь я думаю, что граф все-таки лучше короля! Скажу тебе честно, Осмонд, я больше никогда не буду называть старого Харкута Бернард-ворчун!
- Хорошо, что Вам приходят такие мысли, милорд. У Вас нет более преданного вассала, чем граф Харкут!
- Как бы я хотел снова оказаться дома, в Нормандии, с госпожой Астридой и с Альбериком! Терпеть не могу этого Лотара! Он заносчивый, жестокий и ведет себя совсем не по-рыцарски. Уверен, что никогда не полюблю его.
- Тише, мой господин. Остерегайтесь говорить так громко. Вы не у себя в замке.
- А Карломан трус, - запальчиво продолжал Ричард, не обращая внимания на слова Осмонда, - он даже снега боится, не умеет кататься на коньках! И еще он даже к большой собаке страшится подойти! Помнишь, Осмонд, того красивого волкодава?
- Карломан еще маленький! - возразил Осмонд. - Он на полтора года моложе Вас.
- А я и полтора года назад не был таким трусом! Ты ведь помнишь меня маленьким, Осмонд?
- Перестаньте злословить и хвастаться, лорд Ричард. Лучше возьмите свои четки и молитесь о том, чтобы мы живыми и невредимыми вернулись в Руан. И не забывайте тех добрых правил, которым учили Вас отец Лукас и аббат Мартин.
Ричард начал читать молитвы, перебирая янтарные четки. Преклонил колени для молитвы и Осмонд. Затем Ричард улегся на роскошную кровать орехового дерева, с занавесями и витыми столбами. Осмонд воткнул у двери свой кинжал, чтобы ее труднее было открыть. Затем он проверил, нет ли за гобеленами потайного хода. После этого собрал в охапку камышовые коврики и улегся на них поперек двери. Маленький герцог вскоре уснул, а его молодой вассал еще долго лежал без сна, размышляя об опасностях, которые, возможно, окружали мальчика.
Глава VII. Гордый сокол спасен!
Но первые дни в королевском замке прошли спокойно. Казалось, Людовик в самом деле намеревался исполнить обещание, данное Харкуту, и воспитывать мальчика наравне со своими собственными сыновьями, оказывая ему должное почтение.
За Ричардом хорошо присматривали, у него было свое место за столом, он учился, ездил верхом и играл вместе с принцами. Жаловаться ему было не на что, разве что на некоторую холодность и невнимание, что иногда проявляли по отношению к нему король и королева. Но слово они пока что держали.
Гербера поначалу опасалась, что Ричард дурно повлияет на детей, он показался ей слишком грубым и неуклюжим. Ее очень обидела неучтивость маленького герцога во время их первой встречи. Теперь королева почти не разговаривала с герцогом, лишь иногда делала ему замечания. Но, по правде сказать, Ричард частенько их заслуживал.
Что касается мальчиков-принцев, с которыми Ричард общался куда чаще, то у него сложились хорошие отношения с Карломаном, робким и слабосильным ребенком. Ричард смотрел на Карломана сверху вниз, но был добр к нему, как бывает добр старший и сильный к младшему и слабому. Пожалуй, Ричард относился к Карломану куда лучше, чем Лотар. Неудивительно, что Карломану новый друг нравился все больше и больше. Все в Ричарде восхищало Карломана - и то, какой он сильный, и то, какой храбрый.
Совсем по-иному сложились отношения с Лотаром. Ричард вправе был ожидать от него приязни и расположения, ведь Лотар приходился крестником отцу Ричарда, а в те времена это считалось не менее значимым, чем кровное родство.
Мать очень баловала Лотара, придворные относились к нему подобострастно, как к наследнику престола. Он привык проявлять природную властность и свирепый нрав, утверждая тем самым свою власть. Он всегда поступал по-своему, и никто не смел указывать ему на ошибки. Но слабое здоровье делало его капризным, раздражительным и скрытным. А боязливость, которую он старательно скрывал от всех, часто толкала мальчика на жестокости. Он бывал жестоким, когда чего-то пугался или, наоборот, когда воображал себя храбрым и мужественным.
Лотар постоянно задирал младшего брата. Никто не осмеливался возражать старшему сыну короля, все терпели его злой нрав. А если ему не повиновалось какое-нибудь животное, он наказывал его беспощадно. Когда лошадь взбрыкнула и сбросила его, он приказал стегать бедное существо кнутом до кровавых ран. Однажды он дразнил куском мяса собаку, и додразнился до того, что та его укусила. Лотар тогда настоял, чтобы собаку убили. Но самое худшее произошло, когда охотничий сокол клюнул его в палец. Это и вправду было очень больно, и Лотар казался обезумевшим от бешенства. Он велел раскалить докрасна два гвоздя и проткнуть несчастной птице глаза.
- Я не допущу этого! - воскликнул Ричард, надеясь, что и здесь его послушают, как бывало, слушали дома, когда он говорил что-нибудь дельное. Но Лотар лишь презрительно рассмеялся.
- Думаешь, ты здесь хозяин, а, дикарь?
- Я не допущу этого! - повторил Ричард. - Тебе должно быть стыдно, слышишь! Ты совершаешь поступки, недостойные сына короля!
- Это мне должно быть стыдно? Да знаешь ли ты, с кем говоришь, господин варвар? - закричал Лотар, раскрасневшись от гнева.
- Я знаю, кто из нас варвар, - спокойно произнес Ричард.- Остановись немедля! - приказал он слуге, несшему клещи с зажатыми в них раскаленным железом.
- Что значит «остановись»? - вскипел Лотар. - Здесь никто не имеет права повелевать, кроме меня и моего отца! Поди сюда, Шарлот! Где птица? Держи ее, Гилес!
- Осмонд! Но тебе-то я могу приказывать…- начал Ричард.
- Уйдемте отсюда, милорд, - прервал Ричарда Осмонд еще до того, как мальчик успел произнести свое приказание. - Мы здесь не имеем права вмешиваться и ничему не можем воспрепятствовать. Уйдем, чтобы не видеть отвратительного дела!