- Сэр Эрик, - сказал Ричард. - Вы говорили, что в Фалесе собираются созывать совет для встречи графа Бернарда и короля Дании. Я хотел бы там присутствовать. Может быть, Вы будете сопровождать меня или предпочитаете остаться с принцем, а со мной пошлете Осмонда?
- Как, лорд Ричард? С каких это пор Вы интересуетесь заседаниями совета?
- С тех пор, как мне есть, что на них сказать, - ответил Ричард.
Барон не возражал. Он только передал своей матери, что герцог становится с каждым днем все серьезнее и вскоре будет сам в состоянии править своими владениями.
Лотар горько посетовал на то, что Ричард собирается уезжать. Присутствие Ричарда он воспринимал гарантией своей безопасности. Ему казалось, что после смерти Карломана и отъезда герцога с ним могут расправиться из мести. Герцог заверил, что никто в замке не хочет ему зла.
- Ты увидишь, что будет, когда я вернусь, Лотар! - добавил он.
Поручив принца заботам госпожи Астриды, Осмонда и Альберика, Ричард оседлал коня и отправился в путь в сопровождении сэра Эрика и еще трех воинов.
Ричард с грустью оглянулся на замок Байё, теперь навсегда связанный в его душе с памятью о Карломане.
Они выехали свежим морозным утром. Серебристо-белое покрывало укутало голые поля, каждый куст, покрытый инеем и снежными хлопьями, искрился на солнце. Снег поскрипывал под копытами. Желтое солнце поднималось все выше, серые облака рассеивались, небо становилось голубым и прозрачным. Настроение Ричарда улучшилось. Он смеялся и громко вскрикивал, когда по вересковой пустоши прошмыгивал заяц или рассекала морозное небо широкими крыльями случайная птица.
Они ночевали в монастыре, где им сказали, что недавно здесь проезжал Гуго Парижский, он тоже направлялся на совет в Фалесе. Весь следующий день путники провели в седлах. В полдень барон указал Ричарду на острые зубчатые стены, увенчанные высокой башней. Это и был Фалес, самый мощный, самый укрепленный замок Нормандии.
Ехать было нелегко. Узкие равнины, высокие горы, в каждой низине - лес, окруженный скалами.
- Здесь хорошо охотиться, - заметил сэр Эрик. Ричард, увидев оленя, промелькнувшего на поляне, воскликнул, что они непременно должны приехать сюда осенью.
Но, оказалось, поблизости уже кто-то охотится. В морозном воздухе раздавался собачий лай, слышались крики. Эхо разносило звуки охотничьего рога. Глаза и щеки Ричарда разгорелись от возбуждения. Он пришпорил коня и поскакал быстрее, не замечая, что тяжелые лошади и закованные в доспехи воины из его свиты не могут поспеть за ним. Земля была мерзлая, копыта скользили, конь и всадник с трудом продирались сквозь заросли.
Вдруг совсем рядом послышалось странное рычание. Лошадь шарахнулась и замерла. Ричард спешился, пробрался сквозь заросли шиповника и на открытом пространстве, под обрывом черной, заросшей ивняком скалы, отвесной, как стена, увидел смертельную схватку волка и большой собаки. Они катались по земле, слившись воедино, сцепившись в бешеном порыве. Оба зверя истекали кровью, глаза их сверкали, словно раскаленные угли. Наконец собака сдалась. Она лежала поверженная, слабо шевелясь. Волк между тем уже готов был кинуться на герцога.
Страх Ричарда куда-то исчез. Им овладела одна мысль: спасти собаку. Он выхватил из-за пояса кинжал, подбежал к животным и вонзил кинжал прямо в горло волку.
Мертвый хищник тяжело откинулся на бок. Пес скулил, обливаясь кровью. Ричард испугался: вдруг собака ранена смертельно?
- Бедное существо, благородный пес, чём помочь тебе? - Он погладил темную пятнистую голову собаки.
Послышался чей-то громкий голос. Собака с трудом поднялась, тряхнула головой. На скалистой тропе показалась фигура в охотничьей одежде. Это был высокий мужчина с благородными чертами лица.
- Виг! Виг! - Он нагнулся к собаке и заговорил по-нормандски, но с таким странным выговором, какого Ричард прежде не слышал. - Мой храбрый пес! Ты ранен…
- Боюсь, он ранен тяжело, - заметил Ричард, когда верный пес слабо замахал хвостом, приветствуя хозяина.
- Эй, парень, как ты здесь очутился? - воскликнул охотник, увидев мальчика рядом с мертвым волком и раненой собакой. - Со своими кудрявыми волосенками и золоченой перевязью ты выглядишь, как один из этих норманнских аристократов, что заделались франками. Но говоришь ты на хорошем нормандском языке. О, клянусь молотом Тора, в горле волка торчит кинжал!
- Это мой! - сказал Ричард, выдергивая оружие. - Я увидел, что Ваш пес нуждается в помощи и спас его.
- Ты? Славный удар для твоих лет! Я не отдал бы Вига за все богатства, награбленные в Италии. Очень я тебе признателен, молодой храбрец!
Незнакомец принялся возиться с собакой.
- Как же тебя зовут, мальчуган? Что-то не пойму, какого ты роду-племени!
Между тем крики раздавались все ближе. Появился барон Эрик, он вел в поводу коня маленького герцога.
- О, мой господин! Мой господин! Слава Небесам! Вы живы и невредимы.
На тропе показалась еще одна группа охотников во главе с Бернардом Датчанином.
- О! - воскликнул Бернард.- Кого я вижу? Мой юный господин! Что привело Вас сюда?
Быстро спешившись, Бернард схватил протянутые руки Ричарда.
- Я прибыл для участия в совете, - ответил Ричард.- У меня есть просьба к датскому королю.
- Он сделает для Вас все, что может! - пообещал хозяин собаки, положив ладонь на плечо мальчика.
Ричард был немного удивлен. Он с подозрением глянул на этого человека, но вдруг мальчика осенило.
- О, король! - воскликнул он, вежливо сняв шапочку. - Прошу прощения, Ваше Величество!
- За что это Вы просите у меня прощения? Вы спасли Вига! Вся эта франкская учтивость мне ни к чему. Ну, чего Вы хотели бы? Я все исполню. Желаете предпринять путешествие? Распотрошить мошну у ирландских монахов? Я охотно пошел бы с Вами в такой рейд!
Ричард невольно отпрянул от своего нового друга.
- О, я и забыл! Напрочь вылетело из головы, право слово! Вы такой же христианин, как и они. Дух севера столь силен в Вас, что мне показалось, Вы также поклоняетесь грозному Тору! Ну, подойдите поближе, не держите обиды! Эй, Свейн, отнеси Вига в замок и осмотри его раны. Я слушаю, Ричард!
- Вот моя просьба! Освободите принца Лотара!
- Что, этого молодого франка? Но с какой радости? Ведь его отец держал Вас в плену. Принц Лотар поранил Вам лицо. Больше того, ведь Вас пытались отравить. К счастью, Ваш вассал перехитрил франков!
- Это было давно. А сейчас Лотар несчастен. У него умер брат. Сам он болен от горя. Он говорит, что умрет, если его не отпустят домой.
- Вот и хорошо, если он умрет! Пресечется их род. Но Вам-то что до него? Ведь он - Ваш враг!
- Я христианин! - таков был ответ Ричарда.
- Что ж, я пообещал исполнить любую Вашу просьбу. Распоряжайтесь жизнью и свободой этого франка по своему усмотрению. Но подумайте о своих вассалах и подданных, вряд ли они придут в восторг от такого решения.
Ричард подумал, что сладить дело и вправду будет нелегко. Но на помощь мальчику пришел аббат Мартин. Он убедил баронский совет отпустить Лотара. В конце концов решили отпустить Лотара без выкупа, но с условием, что он обещает Ричарду вечный мир и оставит притязания на владения по Эпту. Теперь Альберик становился неоспоримым вассалом Нормандии.
Ричарда, веселый и радостный, ехал в Байё объявить Лотару, чтобы тот готовился к путешествию в Сен-Клер, где его передадут отцу.
Король Людовик приехал за сыном. Он был очень опечален смертью маленького Карломана и то и дело сокрушался о том, что был в свое время так несправедлив с Ричардом.
Он обнял герцога, и поцелуй его на этот раз был искренним.
- Герцог Ричард, мы не забудем Вашего великодушия. Я обращался с Вами не так, как Вы обращались с моими детьми. Но отныне мы будем верны своим клятвам и обещаниям.
На прощание Лотар сказал:
- До свидания, Ричард. Если бы я жил с тобой, то, наверное, стал бы таким же хорошим, как ты. Я никогда не забуду того, что ты для меня сделал.
Ричард поехал в Руан. Подданные встретили его криками радости. С почетом препроводили его к церкви Девы Марии. Там он опустился на колени перед гробницей отца, чувствуя, что искренне пытался исполнить его последние наставления.