После свершения Таинства граф Бернард и сэр Эрик подвели Ричарда к ступеням алтаря. Архиепископ возложил ладонь на сжатые ладони Ричарда и провозгласил от имени Господа и народа Нормандии, что отныне Ричард является их достойным правителем и предводителем в борьбе с врагами. Теперь ему предстоит отстаивать истину, карать зло и защищать Церковь.
- Обещаю! - произнес Ричард дрожащим детским голосом.- И да поможет мне Бог!
Он опустился на колени и поцеловал Святое Евангелие, протянутое ему архиепископом.
То была великая и страшная клятва. Мальчику даже не верилось, что это именно он произнес ее слова. Ему стало не по себе. Стоя на коленях, он закрыл лицо ладонями.
- Господи, помоги мне! - прошептал он тихо. - Помоги мне быть хорошим герцогом!
Архиепископ дождался, пока он встанет, обнял за плечи и развернул лицом к народу, собравшемуся в церкви.
- Ричард, милостию Божией я облачаю тебя в мантию герцога Нормандии! - провозгласил он.
Два епископа накинули мальчику на плечи алую бархатную мантию, опушенную горностаевым мехом. Сшитая на взрослого, она казалась слишком тяжелой для хрупких детских плеч и волочилась по полу. На длинные волосы Ричарда архиепископ возложил золотую корону. Обруч оказался слишком широк для его головы, и сэру Эрику пришлось поддерживать корону рукой, чтобы она не упала. Наконец в руки мальчику вложили длинный прямой обоюдоострый меч, и он торжественно поклялся, что обнажит оружие лишь во имя защиты правого дела. Меч полагалось носить на поясе, но он был таким большим, что маленький герцог стоял, опираясь на него, как на посох, и вытянув руку, чтобы ухватиться за рукоять.
После церемонии Ричард снова приблизился к трону, однако, обремененный символами герцогской власти - мантией и короной, он ступал с трудом. Сэр Эрик и Осмонд помогали ему: сэр Эрик поддерживал мантию, а Осмонд - корону. Граф Харкут хотел помочь герцогу нести меч, но Ричард твердо решил справиться сам, ведь это был меч его отца. Мальчик воссел на трон. Вассалы по очереди приветствовали его, выражая свое почтение.
Первым опустился на колени Алан, герцог Бретонский; он вложил свои руки в руки Ричарда и поклялся, что и он, и вся Бретань будут преданно служить Ричарду Нормандскому. В ответ Ричард пообещал быть добрым господином и защищать своих подданных от врагов.
Следом приблизился к трону Бернард Датчанин, за ним - прочие бароны. Каждый из них вкладывал свои большие грубые руки в ладони мальчика и повторял слова клятвы. Множество добрых и любящих глаз с жалостью смотрели на осиротевшего ребенка.
Громкие голоса мужчин дрожали от переполнявших их сердца искренних чувств, когда они произносили клятву. Храбрые стойкие сердца учащенно бились, исполненные печалью по убитому герцогу. По щекам людей, привычных к битвам и буйным штормам Северного океана, текли слезы. Вассалы опускались на колени перед мальчиком-сиротой, потому что любили его и чтили память его деда, храброго воина, и его смелого и благочестивого отца. Вкладывая свои грубые пальцы в ладони Ричарда, норманны чувствовали к нему воистину отеческую любовь.
Все это длилось очень долго. Сначала Ричарду было интересно. Преданность этих взрослых людей искренне тронула мальчика. Но он совсем устал. Корона и мантия были слишком тяжелы, сменяющиеся у подножья трона люди казались призраками из какого-то бесконечного сна, а постоянное повторение одних и тех же слов начало надоедать ему.
Ричарда вовсю клонило в сон, и в то же время ему очень хотелось подпрыгнуть, повернуться или произнести какие-нибудь простые слова, не похожие на тяжеловесные фразы клятвы. Не удержавшись, ребенок сладко зевнул, но Бернард так сурово нахмурил брови, что Ричард мгновенно стряхнул с себя дрёму, сел прямо и выслушал очередного вассала с тем же вниманием, с каким слушал тех, что клялись первыми. Но вскоре мальчик все-таки кинул умоляющий взгляд на сэра Эрика, словно спрашивал, когда же все это кончится. А церемониал все длился и длился! Но под самый конец случилось происшествие, несколько приободрившее Ричарда. У ступеней трона появился мальчик, разве что чуть-чуть постарше его самого! У этого мальчика было славное лицо, темные волосы, а взгляд черных быстрых глаз выражал не только почтение, но и желание подружиться. Он посмотрел прямо в лицо изумленному герцогу.
- Альберик де Монтемар,- звонко представился мальчик.- Ваш покорный слуга и вассал из замка Монтемар на Эпте.
Когда Альберик отходил от трона, Ричард внимательно проследил за ним взглядом, затем обратил лицо к очередному вассалу, склонившемуся перед ним.
Наконец все кончилось. Ричарду хотелось вприпрыжку побежать во дворец, чтобы хоть немного размяться. А вместо этого пришлось медленно шагать во главе процессии. Но этим обязанности Ричарда не ограничились. Во дворце был приготовлен роскошный пир. Пока бароны ели и вели важные беседы, мальчик вынужден был сидеть во главе стола на том самом высоком стуле, куда он забирался к отцу на колени в прошлое Рождество.
Мальчик пытался развлечься, разглядывая Осмонда де Сентвиля и Альберика де Монтемара. Вместе с другими, еще не посвященными в рыцари юношами, они стояли поодаль, потому что не имели права сидеть за пиршественным столом. В конце концов маленький герцог все-таки не выдержал и уснул, съежившись в уголке высокого кресла. Разбудил его громкий окрик Бернарда де Харкута. Граф сказал мальчику, что надо встать и попрощаться с герцогом Бретонским.
- Бедное дитя, - тепло произнес герцог Алан, когда Ричард вздрогнул и проснулся.- Он так устал, сегодня у него был трудный день. Позаботься о нем, граф Бернард. Я знаю, ты добр, но не будь чересчур суровым с мальчуганом. А Вы, мой юный господин, хоть Вас еще и называют ребенком, уже облачены в герцогскую мантию. Простите меня великодушно и выслушайте. Лорд Ричард Нормандский, видит Бог, у меня никогда не имелось причин питать привязанность к вашему роду. Когда-то король Карл Простоватый уступил грубой силе и признал вассальную зависимость гордых бретонцев от северных морских разбойников. Мой отец никогда не присягал герцогу Ролло, так же как и я не присягал герцогу Вильгельму по прозванию Длинный Меч, хотя всегда воздавал должное его великодушию, благородству и терпению. Но сейчас я присягаю Вам на верность, присягаю в память об этом благородном человеке и искренне желая поддержать Вас, пока Вы слабы. Я не сомневаюсь в том, что вероломный Людовик, которому Ваш отец вернул престол, не преминет воспользоваться Вашей неопытностью и беспомощностью в своих целях. И коли такое случиться, знайте, что у Вас нет более верного друга, чем Алан Бретонский. Всего доброго, прощайте, мой юный герцог.
- Прощайте, сэр, - проговорил Ричард, взволнованный до глубины души.
И пока герцог в сопровождении сэра Эрика шел к дверям, Ричард не сводил с него глаз.
- Все, что он говорил, верно и справедливо. Но я не доверяю бретонцам,- пробормотал Бернард.- Ненависть слишком глубоко засела в них.
- Он хорошо знает французского короля, - вмешался Райнульф де Феррьер. - Они когда-то вместе находились в ссылке при дворе английского короля Ательстана.
- Да, и лишь благодаря герцогу Вильгельму и Людовику Французскому Алан и до сих пор не остался в изгнании. Теперь мы увидим, чье благородство стоит дороже - французов или бретонцев. Я же полагаю, что лучше всего доверять нормандской доблести, - ответил Бернард.
- Но доблесть нуждается в поддержке, а кто знает, не опустела ли казна герцога.
Далее беседа продолжилась шепотом. Но все же Ричард заметил, что один из дворян показывал серебряную цепочку и ключик на ней. Мальчик расслышал, что это найдено на теле убитого герцога и что этим ключом несомненно открывается нечто важное.
- Да, да,- с готовностью подхватил Ричард.- Я знаю это. Отец говорил, что это ключ от его сокровища!
Норманны с большим интересом выслушали мальчика. Решено было, что несколько человек, наиболее близких герцогу, немедленно отправятся на поиски тайника. В их числе должны были находиться архиепископ Руанский, аббат Мартин и граф Харкут. Когда они все собрались, то взяли с собой и Ричарда.