По узким неровным каменным ступеням все поднялись в большую темную комнату, служившую покойному герцогу спальней. Трудно было поверить, что здесь жил знатный человек, так все было скромно и просто. Крест над изголовьем низкой кровати без полога, несколько стульев и два больших сундука.
Харкут попробовал открыть один из сундуков, ему это сразу удалось. Но внутри не оказалось ничего, кроме старых доспехов. Граф подошел к другому, чуть меньшему сундуку, искусно украшенному резьбой. Сундук был заперт, но ключ с цепочки легко отпер его. Норманны обступили Харкута, желая поскорее увидеть сокровище герцога.
На дне сундука лежали грубая шерстяная рубаха и пара сандалий, какие носили в то время монахи.
- И это все? - с досадой воскликнул Бернард Датчанин. - О каком же сокровище говорил мальчик?
- Отец сказал мне, что дороже этого сокровища у него нет! - повторил Ричард.
- Это правда, - вступил в разговор аббат Мартин. Тут он и поведал им историю самого дорогого сокровища герцога. Лет пять-шесть тому назад герцог Вилдьгельм, охотясь в глухом лесу, наткнулся на руины монастыря, почти полвека назад разоренного викингами. Оставшиеся в живых два престарелых монаха вышли навстречу герцогу, чтобы приветствовать его и оказать ему и его спутникам гостеприимство.
- О! - воскликнул Бернард, сопровождавший тогда герцога.- Я до сих пор не могу забыть вкус их хлеба. Мы еще спросили их, смолота ли мука из тех же злаков, какие растут у нас в Норвегии.
Вильгельм, тогда еще совсем молодой человек, с презрением отказался от этого жалкого угощения и, кинув старикам горсть золота, галопом поскакал дальше - наслаждаться охотой. Он отстал от своих спутников и, оказавшись в глухой чаще в полном одиночестве, наткнулся на свирепого медведя. Дикий зверь повалил его, сильно помял и оставил лежать без чувств. Спустя некоторое время спутники отыскали герцога, подняли и отвезли к развалинам аббатства.
Старые монахи охотно приняли герцога и оставили в своем бедном жилище. Едва очнувшись, Вильгельм искренне попросил у них прощения за свою гордыню и презрение к их нищете, смирению и страданиям.
Герцог всегда был привержен Добру и отвергал Зло. Но нападение зверя и последовавшая за этим длительная болезнь сделали его еще более вдумчивым и серьезным. Он уже приготовился умереть, и мысли о жизни вечной теперь занимали его более, чем все земные дела, войны и власть. Он отстроил монастырь, щедро одарил старых монахов и вызвал из Франции Мартина, чтобы тот стал настоятелем монастыря.
Герцог любил молиться в обители, беседовать с настоятелем и слушать, как тот читает Священное Писание. Вильгельм осознал, что его богатство, знатность и власть, которой он облечен, являются великим искушением. Поэтому однажды он пришел к настоятелю Мартину и умолял, чтобы аббат позволил ему сделаться одним из смиренных монахов. Но Мартин не велел ему давать обет. Он ответил Вильгельму, что тот не имеет права пренебрегать своими обязанностями, связанными с управлением герцогством, поскольку Бог призвал его именно к этому.
«Грех,- сказал монах,- великий грех уклоняться от бремени, возложенного Богом во имя защиты твоего народа. Нет лучшей возможности послужить Господу, нежели вершенье справедливости среди людей и защита их прав. Герцог сможет прервать свои труды, покинуть мирскую суету и искать отдохновения в монастыре только тогда, когда исполнит все, предначертанное ему свыше, и когда его сын настолько повзрослеет, чтобы самому править Нормандией».
Но Вильгельм продолжал мечтать о мирной жизни в монастырском уединении, потому и хранил, как сокровище, смиренную одежду послушника, надеясь, что рано или поздно наденет ее и обретет мир и покой.
- Ах! Мой бедный благородный герцог! - воскликнул аббат Мартин, завершив свое повествование, и зарыдал.- При мне лорд примерял эту одежду. Он хранил ее с надеждой.
Подавленные бароны медленно покинули комнату. Ричард уже выбрался на лестницу и спустился в галерею, пытаясь отыскать свою вчерашнюю спальню. Внезапно раздался голос Осмонда:
- Входите сюда, господин мой!
Ричард шагнул вперед, поднял глаза и увидел знакомый белый убор на седых волосах. Он кинулся вперед и очутился в объятиях своей воспитательницы.
Ах, как это было чудесно, сидя на коленях госпожи Астриды, положить усталую голову ей на грудь. Прижимаясь к ней, полусонный мальчик пробормотал:
- О, госпожа Астрида! Я так устал быть герцогом Нормандским!
Глава IV. Король Людовик
Ричарду Нормандскому очень хотелось побольше узнать о мальчике, которого он видел среди взрослых вассалов.
- Это молодой барон де Монтемар, - пояснил сэр Эрик.- Я хорошо знал его отца. Храбрый был человек, хотя и не с севера родом. Он стоял во главе войска, собравшегося в Эпте, и погиб в битве. Все это случилось во время нападения виконта де Котентина, как раз в год Вашего рождения, лорд Ричард.
- А где этот мальчик живет? Я еще увижу его?
- Его замок находится на берегу реки Эпт, в тех землях, которые франки незаконно отобрали у нас. Там он и живет вместе с матерью. Если он еще не уехал, Вы сможете его увидеть хоть сейчас. Осмонд, ступай, отыщи маленького Монтемара и передай ему, что герцог желает его видеть.
Ричард действительно очень хотел увидеть Альберика де Монтемара, ведь у юного герцога никогда еще не было друга-сверстника. Ричард нетерпеливо посматривал в окно. Вот и Осмонд с Монтемаром, сопровождаемые несколькими слугами барона.
Ричард подбежал к двери, чтобы встретить их. Альберик, откинув на спину длинные черные волосы, склонился перед герцогом в низком изящном поклоне, но затем, распрямившись, застыл в нерешительности, не зная, что же делать дальше. Ричард тоже внезапно смутился. Оба мальчика в замешательстве смотрели друг на друга. Тотчас бросалось в глаза, что в жилах их течет разная кровь. У маленького герцога были голубые глаза, соломенные волосы и скуластое лицо. В крови его вассала франка, похоже, текла также и кельтская кровь. Круглоголовый, с черными блестящими глазами, юный Монтемар был не намного выше Ричарда, хотя и двумя годами старше. Сразу можно было заметить, что это подвижный и ловкий мальчик. Хрупкий, хотя и пропорционально сложенный, он не обещал вырасти могучим воином Напротив, ширококостному, крепко сбитому Ричарду явно предстояло обогнать в силе и боевой мощи своего деда, Ролло Быстрого.
Несколько минут маленький герцог и юный барон молча разглядывали друг друга. Наконец умудренный жизненным опытом сэр Эрик решил вмешаться.
- Ну, господин герцог, вот и молодой Монтемар. Приветствуйте своего вассала.
- Как здоровье вашей матушки, сэр? - в свой черед попыталась вмешаться госпожа Астрида, обращаясь к гостю.
Альберик только покраснел.
- Я не знаю норманнского языка, - поклонившись старой даме, вымолвил он наконец.
Ричард обрадовался возможности помочь гостю. Он тотчас перевел ему вопрос госпожи Астриды. Альберик учтиво и с готовностью ответил, что его мать чувствует себя хорошо, и поблагодарил мадам де Сентвиль. В устах маленького франка родовое имя госпожи Астриды звучало для нее несколько непривычно. Снова наступила неловкая пауза.
- Лорд Ричард, покажите гостю лошадей и охотничьих собак, - предложила госпожа Астрида.
Мальчики вышли во двор башни Ролло. Когда они оказались под открытым небом, их смущение словно ветром сдуло. Ричард показал гостю своего коня. Альберик спросил, умеет ли Ричард вскакивать в седло, не опираясь ногой о стремя. Увы, Ричард не умел этого! Более того, он даже никогда не видел, чтобы так делали Осмонд или сэр Эрик. Это франкское рыцарское мастерство еще не распространилось в Нормандии.
- А ты можешь? - полюбопытствовал Ричард.- Покажи!
- На своего коня, разумеется, могу, Бертранд и не позволяет мне вскакивать иначе. Но если ты желаешь, господин, я попробую и с твоей лошадью.
Вывели коня. Альберик потрепал его по холке и уже через мгновение очутился в седле. И Осмонд, и Ричард были в полном восторге.
- Это еще что! Бертранд говорит, что это пустяки! - похвастался Альберик.- Когда он был помоложе и посильнее, то вскакивал в седло в полном вооружении. Но для того, чтобы и этому научиться, нужно хорошенько потрудиться.