Выбрать главу

- Он говорит,- снова крикнул Осмонд, - что ты можешь сопровождать герцога и взять для охраны столько воинов, сколько сочтешь необходимым. Клянется честью дворянина, что у короля нет дурных намерений. Король-де просто хочет показать герцога жителям Руана, собравшимся у ворот замка. Они грозятся разнести башню, если им не покажут их маленького повелителя. Должен ли я потребовать, чтобы они прислали заложника?

- Ответь ему, - приказал барон, - что нам нужен заложник. Иначе мальчик не покинет этой горницы. Среди французов есть один граф, вчера за ужином он сидел рядом с королем. Пусть его пришлют сюда, тогда, быть может, я поверю им.

Осмонд передал требование, и посланный отправился к королю. Тем временем шум делался все громче. Ветер разносил звуки охотничьих рогов и боевые кличи норманнов. Вскоре явственно донесся и боевой клич рода Харкутов. Воины графа Харкута призывали Святую Деву благословить их.

- Он здесь, он здесь, доблестный Харкут! - воскликнул сэр Эрик с радостью. - Мальчуган справился! Теперь я во всем полагаюсь на старого Бернарда.

- Граф прибыл. - Осмонд распахнул дверь. Он, понятно, имел в виду не Харкута, а франкского заложника.

Небольшого роста толстяк запыхался, поднимаясь по крутым ступеням. По виду франка можно было смело предположить, что он предпочел бы оказаться где угодно, только не среди этих свирепых норманнов. Впрочем, он изо всех сил силился скрыть свой страх. Барон де Сентвиль предвидел, что заложник явится быстро. Это доказывало, что Людовик растерялся и не знает, как выпутаться из затруднительного положения. Не дожидаясь, пока заложник откроет рот, сэр Эрик указал ему на стул, с которого только что поднялся сам, и когда тот сел, поставил по обеим сторонам от него двух воинов. Затем барон повернулся к госпоже Астриде.

- Матушка, если что-то покажется Вам подозрительным, Вы знаете, как следует поступить. - Идемте, лорд Ричард.

Ричард поднялся. Сэр Эрик взял его за руку. Осмонд держался рядом. Следом шли воины. Часть из них осталась охранять госпожу Астриду и заложника. Ричард нисколько не жалел о том, что пришлось покинуть горницу в башне, он уже устал сидеть в осаде. Кроме того, перед замком собрались люди, готовые защищать его, и он ничего не боялся.

Ричарда привели в небольшой зал. Здесь обычно держали совет бароны. Сейчас по залу взад и вперед ходил король. Он был очень взволнован и выглядел бледнее обычного. Крики и шум, доносившиеся снаружи, звучали все отчетливее.

- Харо! Харо!

Время от времени о ставни ударялись брошенные сильными руками камни.

Почти одновременно с Ричардом в другую дверь вошел граф Бернард де Харкут. Шум за окнами немного утих.

- Что это значит, господа? - заговорил король.- Я приехал сюда с добрыми намерениями и в память о моем дорогом друге герцоге Вильгельме. Я собирался позаботиться о его осиротевшем сыне и посоветоваться с вами, как отомстить за гибель герцога Нормандского. И какой же прием вы мне оказываете? Прячете ребенка и настраиваете против меня жителей Руана. Разве так принимают своего короля?

- Господин король,- ответил Бернард,- я не знаю, каковы были Ваши намерения, но мне известно, что жители Руана ополчились против Вас всерьез. Сейчас они разорвут в клочья любого франка, что попадется им в руки. Люди думают, будто Вы держите ребенка в плену в его же собственном замке. Они явились освободить его, даже если для этого понадобится стереть замок с лица земли.

- Вы правдивый и преданный человек. Вы понимаете, что я не хочу ничего дурного, - произнес Людовик. - Вы не позволите своему городу и народу поднять мятеж и навлечь на себя позор. Посоветуйте мне, что я должен делать, и я поступлю, как Вы скажете. Надо успокоить толпу!

- Подведите мальчика к окну и пообещаете, что не причините ему никакого зла и не увезете его от нас, - сказал Бернард. - Клянитесь честью короля!

- Слово короля и христианина! - произнес Людовик.- Иди сюда, мой мальчик. Почему ты отшатнулся от меня? Что я сделал такого, что ты боишься меня? Ты наслушался страшных сказок обо мне? Подойди поближе, мое дорогое дитя.

Повинуясь суровому взгляду графа Харкута, сэр Эрик подвел Ричарда к королю и вложил его ладонь в королевскую руку. Вместе с мальчиком Людовик подошел к окну и остановился, вскинув вверх обе руки, свою и герцога. В толпе снова раздались крики.

- Да здравствует Ричард, наш маленький герцог!

Оба Сентвиля укоризненно посмотрели на старого Харкута. Тот покачал головой и пробормотал по-норманнски. - Я сделаю все, что смогу. Но наши силы невелики. Франки превосходят нас числом.

- Тише, тише, король будет говорить, - крикнул в толпу Осмонд.

- Честные горожане! - начал король, когда толпа несколько успокоилась.- Я рад быть свидетелем вашей любви к юному герцогу. Желал бы я встречать такую же преданность со стороны своих подданных. Но зачем опасаться меня и предполагать, будто я намереваюсь обидеть мальчика? Ведь я приехал, чтобы посоветоваться с баронами, как отомстить за смерть его отца, благодаря которому я в свое время смог вернуться из ссылки, где обретался в одиночестве без друзей на берегах далекой Англии. Неужели вы не знаете, какое глубокое чувство благодарности я испытываю к герцогу Вильгельму? Он сделал меня королем Франции и добился того, что меня признал правитель Германии. Он был крестным моего сына, он принимал его от святой купели. Я всем обязан ему. Я забочусь лишь о том, чтобы воздать должное его сыну, если уж мне не удалось отблагодарить его самого. Герцог Вильгельм ныне покоится в могиле, а я должен призвать к ответу его убийц и позаботиться о его ребенке, как о своем собственном.

Сказав эти слова, Людовик нежно обнял маленького Ричарда.

- Да здравствует король Людовик! Да здравствует Ричард! - закричали руанцы.

- Вы ведь не отпустите ребенка? - тихо спросил тем временем сэр Эрик графа Харкута.

- Я обеспечу его безопасность. Но сейчас мы не готовы к войне, поэтому я позволю королю увезти мальчика, чтобы пока предотвратить войну, гибельную для нас.

Сэр Эрик тяжело вздохнул и кивнул головой. Мнение графа де Харкута было настолько весомым, что никто не помышлял спорить с ним.

- Принесите мне ваши святыни, - убеждал между тем король жителей Руана, - и я поклянусь на них, что буду самым искренним другом вашего герцога!

Нормандские дворяне принялись тихо совещаться. Ричард с тоской глядел на них, пытаясь представить, что же с ним будет. И еще ему хотелось поскорее спросить, где же Альберик.

Вошли два священника. Они несли святое Евангелие, на котором Ричард присягал в тот день, когда на него возложили корону, и другие святыни храма в золотых ящичках. За священниками следовали норманнские рыцари, дворяне и видные руанские горожане. К великой радости Ричарда, он сразу заметил в процессии Альберика де Монтемара. Пока шли приготовления к церемонии королевской клятвы, оба мальчика нетерпеливо поглядывали друг на друга.

На каменный стол посреди комнаты как на алтарь возложили святыни. Граф де Харкут встал перед столом и спросил, берет ли король на себя обязанность быть другом, защитником и добрым господином Ричарда, герцога Нормандского, обещает ли он охранять герцога от врагов и заботиться о нем. При этом граф держал короля за руку. Другую руку король положил на Евангелие и поклялся.

- Аминь! - мрачно произнес Бернард Датчанин. - Ты присягнул на верность осиротевшему ребенку, теперь он должен сделать то же самое.

Ричард выразил почтение королю и присягнул ему на верность. Король принял от него, как от вассала, под свое формальное покровительство оба герцогства - Нормандию и Бретань. Затем, подняв Ричарда на руки, король поцеловал его.

- У меня нет другого такого дорогого вассала, как этот милый мальчик, сын моего погибшего друга и благодетеля, - сказал он. - Он дорог мне не меньше, чем мои собственные дети, и я надеюсь, что я и моя супруга королева вскоре будем иметь случай доказать это на деле.