Выбрать главу

Іоганнесъ послѣдовалъ за ними. Когда онѣ были уже надъ первыми деревьями, онъ увидѣлъ, какъ темная тѣнь, летѣвшая съ страшнымъ шумомъ за ними, догнала ихъ. Въ то же мгновеніе онѣ исчезли. Черная тѣнь быстро подлетѣла къ нему; онъ отъ страха закрылъ лицо руками.

— Эй! мальчуганъ! что ты тамъ сидишь и нюнишь? — сурово прозвучалъ около него сильный насмѣшливый голосъ. Іоганнесу показалось, что къ нему подлетѣла большая черная летучая мышь; но когда онъ поднялъ голову, то увидѣлъ на дюнѣ чернаго человѣчка, ростомъ немного больше его самого. У него была большая голова, съ большими ушами, выдѣлявшимися на свѣтломъ вечернемъ небѣ, и тощее тѣльце на тонкихъ ногахъ. На его лицѣ Іоганнесъ могъ разглядѣть только маленькіе блестѣвшіе глазки.

— Если ты что-нибудь потерялъ, мальчишка, то я тебѣ помогу искать, — сказалъ онъ. Но Іоганнесъ молча покачалъ головой.

— Посмотри, хочешь отъ меня получить это? — началъ онъ снова, и разжалъ руку. Іоганнесъ увидѣлъ что-то бѣлое, едва шевелившееся. Это были бѣлыя бабочки, трепетавшія, умирая, разорванными и поломанными крылышками. Іоганнесъ почувствовалъ, какъ морозъ пробѣжалъ у него по кожѣ, какъ будто кто-то подулъ ему въ затылокъ, и со страхомъ посмотрѣлъ на необыкновенное существо.

— Кто ты? — спросилъ онъ.

— Ты хотѣлъ бы знать мое имя? Ну, зови меня Шейверомъ, просто Плейзеръ[4]. У меня есть и другія, лучшія имена, но тѣхъ ты еще не поймешь.

— Ты человѣкъ?

— Вотъ чудакъ! Кажется, у меня есть и руки, и ноги, и голова, — посмотри еще, какая голова-то, — а онъ спрашиваетъ, человѣкъ ли я! Іоганнесъ, Іоганнесъ! — И человѣкъ засмѣялся пискливымъ — рѣзкимъ голосомъ.

— Какимъ образомъ ты знаешь, кто я такой? — спросилъ Іоганнесъ.

— Ахъ, для меня это пустяки. Я знаю еще гораздо больше. Я знаю, откуда ты идешь и что ты хочешь здѣсь дѣлать. Я знаю страшно много, почти все.

— Ахъ, господинъ Плейзеръ...

— Плейзеръ, просто Плейзеръ, безъ величаній.

— Знаешь ли ты также...

Но Іоганнесъ вдругъ замолчалъ. "Онъ вѣдь человѣкъ", подумалось ему.

— О твоемъ ключикѣ? ты это думаешь? Конечно.

— Но я думалъ, что люди ничего не могутъ объ этомъ знать.

— Глупый малый! Да вѣдь Вистикъ хе многимъ разболталъ эту тайну.

— Ты и съ Вистикомъ знакомъ?

— О, да! это одинъ изъ моихъ лучшихъ друзей, а у меня ихъ такъ много. Но это я зналъ и безъ Вистика. Я знаю гораздо болѣе Вистика. Онъ хорошій малый, но глупъ, ужасно глупъ. Не то, что я! не то! — И Плейзеръ самодовольно хлопнулъ худощавою ручкою по своей большой головѣ.

— Знаешь ли, Іоганнесъ, — продолжалъ онъ, — въ чемъ большая ошибка Вистика? Но ты никогда не долженъ говорить ему этого, а то онъ очень разсердится.

— Ну, въ чемъ дѣло? — спросилъ Іоганнесъ.

— Онъ совсѣмъ не существуетъ. Это большая ошибка, которой онъ не хочетъ признавать. А онъ говоритъ про меня, что я не существую, но это онъ лжетъ. Меня вдругъ нѣтъ! Какъ бы не такъ!

Плейзеръ спряталъ бабочекъ въ карманъ, и вдругъ всталъ передъ Іоганнесомъ на голову. Потомъ онъ отвратительно оскалилъ зубы и высунулъ длинный языкъ Іоганнесу, которому и безъ того было жутко съ этимъ необыкновеннымъ существомъ съ глазу на глазъ, въ уединенномъ мѣстѣ, при наступавшей ночи. Теперь же онъ задрожалъ отъ страха.

— Это очень удобный способъ смотрѣть на міръ, — сказалъ Плейзеръ, продолжая стоятъ на головѣ. — Если ты хочешь, то я и тебя этому выучу. Ты увидишь все гораздо яснѣе и правдивѣе.

И онъ похлопалъ тонкими ножками въ воздухѣ и поворачивался на рукахъ. Когда румяная вечерняя заря освѣтила снизу его перевернутое лицо, оно показалось Іоганнесу отвратительнымъ; маленькіе глазки блестѣли на свѣту, открывая бѣлокъ въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ его обыкновенно не видно.

— Видишь ли, — когда стоишь такъ, то кажется, что облака — земля, а земля — крыша міра. Это можно такъ же смѣло утверждать, какъ и противоположное. Въ сущности, нѣтъ ни верха, ни низа. Тамъ, на облакахъ, было бы хорошее мѣсто для прогулокъ.

Іоганнесъ смотрѣлъ на длинныя облака. Ему казалось, что они были похожи на вспаханное поле, изъ красныхъ бороздокъ котораго сочилась кровь. Надъ моремъ блестѣло подобіе воротъ, какъ бы ведущихъ въ гротъ изъ облаковъ.

— Можно ли туда пойти и туда войти? — спросилъ Іоганнесъ.

— Вздоръ! — сказалъ Плейзеръ, и снова всталъ на ноги, въ большому успокоенію Іоганнеса.

— Глупости! Когда ты будешь тамъ, то тамъ будетъ то же, что и здѣсь, и будетъ казаться, что эта красота отошла немного дальше. Въ этихъ красивыхъ облавахъ туманно, сѣро и холодно.

вернуться

4

Pluizer — отъ голландскаго глагола "pluizen" (плейзенъ) — разматывать, расщеплятъ, напримѣръ, канаты, а въ переносномъ смыслѣ — подвергать все разлагающему скептицизму.