— Ну, Фредди, готовься! Сейчас мистер Следж принесет свои трактаты. Думаю, это будет касаться вопроса о деторождении.
Высокий светловолосый мужчина, стоящий у камина, с виноватым видом повернулся к ней. Секундой позже Кейт поняла почему. Он нашел прекрасное применение газете ее хозяина, скатывая ее обрывки в маленькие шарики и бросая их в огонь, где они вспыхивали, превращаясь в пепел, который мощной тягой уносило в дымоход. Эта участь уже постигла страницы светских сплетен, и когда Кейт вошла в комнату, он подбирался к финансовым новостям.
— Ах, Фредди, — укоризненно покачала она головой, глядя на остатки газеты, которая еще утром была аккуратно разглажена — буквально отутюжена — Филлипсом, чтобы просушить еще влажную краску. — Знаешь, ты даже хуже Джонатана Следжа, а ему всего лишь пять лет.
Фредерик Бишоп, девятый граф Палмер, вздернул квадратный подбородок и капризно произнес:
— Тебя не было целую вечность. Должен же я был чем-то себя занять.
— И конечно, тебе пришло в голову почитать газету, — фыркнула она, пытаясь разгладить измятые листы. — Порвать ее в клочья и при этом даже не заглянуть в нее!
— А на что там смотреть? — скривился Фредди. — Обычная скучная ерунда о волнениях в Индии, ну и еще что-то в этом роде. Послушай, Кейт, что тебя так задержало? Я здесь уже несколько часов. Я ездил в ту церковь, но там не было никаких концертов. Там была только жена священника — ужасно противная особа, — которая была занята тем, что украшала стены сухими ветками к какому-то празднику. Она надерзила мне, когда я спросил о времени начала концерта Малера. Теперь, когда я вспоминаю ее, она сама мне кажется похожей на сухую ветку.
— Ты опять поехал не в ту церковь! И это был не Малер, а Бах. — Кейт опустилась на один из жестких парадных стульев Следжей. — Полонез был просто замечательный.
— К черту полонез! — разозлился граф Палмер.
— Ну, Фредди, — засмеялась Кейт.
— Я очень огорчен. — Фредди уселся на стул напротив нее. — Я пропустил концерт, и теперь уже слишком поздно, чтобы везти тебя на ужин. Следжи, эти глупые бараны, скоро улягутся спать, и тебе тоже придется идти к себе. А следующий свободный вечер у тебя будет только через неделю. Поэтому к черту полонез!
Кейт снова засмеялась.
— Ты сам виноват, ты же знаешь. Когда ты наконец возьмешь за правило записывать адреса, чтобы не забывать их?
Неожиданно граф лукаво посмотрел на нее:
— Если бы ты была такой дурой, чтобы выйти за меня замуж, то мне вообще не пришлось бы записывать адреса, потому что ты была бы рядом, чтобы их напоминать.
— Ну ты и сказал! Не могу себе представить, что в Лондоне найдется девушка, способная отказать мужчине, который называет ее дурой.
Фредди дернул себя за пышный рыжеватый ус.
— Ты понимаешь, что я имею в виду. И почему ты всегда такая упрямая?
— Я вовсе не упрямая, Фредди, — улыбнулась Кейт. — Ты ведь знаешь, что я тебя люблю. Просто не так, как жена должна любить мужа. В том смысле, что я не влюблена в тебя.
— Откуда ты это можешь знать? — удивился Фредди. — Ты ведь никогда раньше не влюблялась.
— Нет, — откровенно призналась Кейт. — Но в книгах-то я об этом читала!
Фредди пробурчал что-то не очень приличное.
— Тебе бы стоило попытаться прочесть хоть одну из них, Фредди, — мягко сказала Кейт. — Это тебе может понравиться.
— Сомневаюсь. И вообще, какое имеет значение, влюблена ты в меня или нет? Главное, что я тебя люблю. А ты всегда сможешь научиться любить меня. — Фредди оживился. — Жены всегда так делают. А в этом ты обскачешь всех жен моих друзей. Ты же сообразительная, наконец. Все говорили, что ты и минуты не сможешь пробыть гувернанткой, а смотри, как ты приспособилась.
— Кто это говорил, что я ни минуты не смогу пробыть гувернанткой? — возмутилась Кейт, но граф только отмахнулся от нее.
— Если надо, я могу быть очень милым, — сообщил Фредди. — Прошлой весной Виргиния Читтенхаус сходила по мне с ума. Говорю тебе, она горько плакала, когда мне пришлось признаться, что мое сердце всегда будет принадлежать тебе, даже несмотря на то, что у тебя за душой нет ни одного пенса и что для твоего возраста ты слишком остра на язык.
— Тебе не следовало отвергать Виргинию Читтенхаус, — с некоторым вызовом заявила Кейт. — Она вряд ли обладает острым язычком и, как я слышала, только что получила в наследство пятьдесят тысяч фунтов.
Граф Палмер снова вскочил со своего места и принял театральную позу.
— Мне не нужны пятьдесят тысяч фунтов! Мне нужна ты, Кэтрин Мейхью! — с пафосом произнес он.
— Скажи честно, Фредди, сколько рюмок коньяка ты выпил, пока ждал меня? — подозрительно посмотрела на него Кейт.
— Ты сейчас же бросаешь это гувернантское рабство, — объявил Фредди, — и мы с тобой бежим в Париж.
— Господи, Фредди, мы вцепимся друг другу в горло, еще не добравшись до Кале, и ты прекрасно это знаешь. Я искренне надеюсь, что ты просто пьян. Это единственное логичное объяснение твоему в крайней степени ненормальному поведению.
Граф с грустным видом опустился на стул.
— Я не пьян. Ожидая тебя, я начал беситься от скуки. Этот болван Следж заглядывал каждые пять минут и все спрашивал, не нужно ли мне чего-нибудь. Он даже пытался заговаривать со мной об этих папиных новых гинеях.
— Папуа-новогвинейцах, — поправила его Кейт с улыбкой.
Фредди отмахнулся:
— Какая разница? Где ты была, Кейт? Концерт должен был закончиться к девяти часам.
— Я приехала так скоро, как только смогла. Мне пришлось ехать на омнибусе, поскольку ты не появился и я оказалась лишена удовольствия воспользоваться твоим экипажем. — Она с упреком взглянула на него и приготовилась выслушать новую серию предложений о замужестве, однако неожиданно встрепенулась и добавила: — Да, чуть не забыла. По дороге домой я наткнулась на очень странную сцену. Прямо на улице — на Парк-лейн — я увидела мужчину, который держал на плече девушку и пытался запихнуть ее в карету.
Граф Палмер заерзал на стуле, и его красивое лицо потемнело.
— Ты все выдумываешь! Ты все выдумываешь, чтобы перевести разговор на другую тему. Знай, Кейт, у тебя это не получится. На этот раз я настроен очень решительно. Я все рассказал матери. Ей это не по душе, но она сказала, что если я намерен выставлять себя дураком, то она не в силах мне помешать.
Кейт сочла благоразумным не обратить внимания на последнюю фразу.
— Клянусь, я говорю правду. Меня это совершенно ошеломило. Мне пришлось пригрозить зонтиком, чтобы он поставил ее на землю.
Фредди моргнул.
— Это что, был араб?
— Наверняка нет. Это был джентльмен — по крайней мере он так утверждал. На нем был дорогой смокинг, и рядом болтались несколько совершенно тупых лакеев. Он довольно высок, и у него широкие плечи. А еще грива черных волос и загорелое лицо…
— Точно, араб! — возбужденно воскликнул Фредди.
— Ну, Фредди, это был не араб.
— Откуда тебе знать? Вполне мог быть и араб.
— Во-первых, он говорил со мной на прекрасном английском языке без малейшего акцента. И во-вторых, один из его идиотов-лакеев обращался к хозяину «милорд». К тому же у него были такие странные зеленые глаза, каких мне еще не доводилось видеть. У арабов глаза темные. А у него глаза были светлые, они почти светились, как у кошки.
Фредди помрачнел.
— Ты и в самом деле хорошо его рассмотрела.
— Конечно. Он стоял меньше чем в четырех футах от меня. И туман сегодня вечером не настолько густой. К тому же из дома падал свет.
— Из какого дома?
— Совсем рядом, вниз по улице. — Кейт указала на стену слева от них.
Граф Палмер заметно расслабился.
— Ах, — он закатил глаза, — Трэхерн!
— Прости, кто?
— Трэхерн. Он снял на сезон дом старого Келлога. Это первый сезон его дочери.
— Да, девушка, с которой он вел себя столь скверно, оказалась его дочерью. Очень упрямая молодая особа.
— Изабель, — сказал Фредди, сдерживая зевок. — Да, я встречал ее несколько раз. Насколько я понял, она такая же бешеная, как и ее отец. Устроила представление, появившись накануне в опере с чьим-то вторым сыном или что-то вроде того, у которого ни гроша за душой. Это было мучительно неудобно даже для такого много повидавшего человека, как я. Неудивительно, что старик был несколько резок с ней.