Выбрать главу

   -- Не бойся, маленький зверёныш. Я не очень лю­блю орехи. Зато обожаю маленьких бельчат. Они та­кие милые, что целиком помещаются ко мне в живот.

   Шкрябл прижал к мордочке усы и юркнул в ком­нату, а филин ещё долго хохотал над своей шуткой.

   Утром ничего не напоминало о лесном прошлом этого скалистого берега. Море успокоилось, оно мер­но вздыхало под тяжестью свинцового неба. Бельчо­нок проснулся первым. Разбудил всех, и, вихрем пронёсшись по ком­натам, поднял остальных.

   -- Идём искать сокровища! И ракушки!

   На верхней площадке он смахнул с фонаря влагу, с серьёзным видом послушал, как жужжат механиз­мы, и робко приблизился к нахохлившемуся комочку меха.

   -- Мистер филин, вам нравятся ракушки?

   Ух приоткрыл один глаз.

   -- Мне нравится спать днём. Чтобы ты знал, я сова, а не жаворонок. Я люблю просыпаться с первыми сумерками, но к восходу уже предпочитаю быть дома. Если нет какой-нибудь новой увлекательной игры.

   -- Корабле... -- заикнулся Шкрябл.

   -- Искать обломки кораблекрушения -- это пло­хая игра! -- строго сказал Ух. -- Пусть в неё играют дневные пташки, которые не хотят отведать, как сла­док сон в пасмурные дни.

   Наверху появился Зверёк, и Ух доложил:

   -- Всю ночь только вода и камни. Ничего больше.

   -- Вообще-то я здесь капитан маяка, -- заверещал, растеряв всякий пиетет, Шкрябл, но филин уже ус­нул. Было видно, как он утомлён. Кончики лохматых ушей, кажется, даже поседели.

   До самого низа вела витая лестница, по которой Шкрябл научился подниматься и спускаться за шесть целых девятнадцать сотых секунды.

   -- Нужно выяснить, откуда пришла вода, -- ска­зал Зверёк.

   Малютка Кся ехала у него на спине, зарывшись мордочкой в загривок. Она сказала, имея в виду море:

   -- Оно такое большое, но, может, оно тоже чего-нибудь боится? Все на свете чего-нибудь боятся. Жал­ко, я не взяла из несуществующего предмета свою страшную маску...

   Шкрябл переворачивал камни и под одним из них нашёл краба.

   -- Привет тебе, чужеземец, -- сказал ему Зверёк.

   -- Бп кхсч кткаар ррхвф, -- ответил краб и выка­тил на длинных усиках глаза.

   -- Ура! -- закричал бельчонок. -- Первый раз вижу настоящего иностранца. Я буду звать его -- Крвб.

   Кся нашла морского духа и попросила его побыть для них переводчиком. Морской и снежный духи -- родственники, поэтому если ты понимаешь одного, то можешь легко понять и другого.

   -- Он говорит: "Привет и вам, чужеземцы".

   -- Мы не чужеземцы. Мы здесь живём, -- вежливо объяснил Шкрябл и попытался приблизиться к крабу, чтобы хорошенько его обнюхать. Но большие клешни краба немного его смущали.

   -- Он говорит так, потому что не знает, что тут раньше был лес, -- сказал Зверёк. Спроси его, откуда пришли все эти волны.

   Дух расположился между ними на мокрых кам­нях, целиком закутавшись в свой шарф из водорос­лей. Ему понравилось переводить.

   -- Он говорит, их позвала большая рыба. Большая и усатая. Кто-то отдал ей своё желание, вот она и за­хотела позвать сюда волны, чтобы вода больше не за­мерзала.

   Кся спрятала мордочку среди ладоней.

   -- Простите меня! Это я виновата.

   -- Не расстраивайся, -- сказал Зверёк и обнял её кончиком хвоста. -- Доброта иногда ведёт к новым приключениям. Ничего плохого в этом нет.

   Но на самом деле он не знал, как выпутаться из этого приключения. Где теперь искать сома? Озеро проглочено морем, и весь лёд там наверняка растаял.

   -- Вы загадывали желания? -- возмутился Шкрябл. -- А как же я?

   -- Тебя не было дома, -- сказала Кся.

   -- Я, наверное, был у мамы с папой, ел яблочный штрудель с грецкими орехами, -- бельчонок печально вздохнул. -- Не думаю, что, если бы у меня было жела­ние, я не загадал бы поесть маминого штруделя.