Выбрать главу

2

Наряду со стихами Стивенсона, Ки-

плинга, Фроста, Файлмен, Неша в

книгу включен целый ряд английских

народных стихов и песенок.

Автор перевода: Катя Лапидус

Художник: Катя Лапидус

TEN LITTLE INDIAN BOYS

1

2

3

One little Indian boy making a canoe, Another came to help him and then there were two.

Two little Indian boys climbing up a tree, They saw another one and then there were three.

Three little Indian boys playing on the shore, The called another one and then there were four.

Four little Indian boys learning how to dive, 4

5

An older one taught them and then there were five.

Five making arrows then from slender shining sticks, One came to lend a bow and then there were six.

Six little Indian boys wishing for eleven, One only could they find and then there were seven.

Seven little Indian boys marched along in state, One joined the growing line and then there were eight.

Eight little Indian boys camping near the pine, One came with bait for fish and then there were nine.

Nine little Indian boys growing to be men, Captured another brave and then there were ten.

4

ДЕСЯТЬ ОЛОВЯННЫХ СОЛДАТИКОВ

6

7

8

Один оловянный солдат стоял на посту сперва.

Второй подошел туда и их стало - два.

Два оловянных солдата охрану несут у двери.

Третий пришел туда и их стало - три.

Три оловянных солдата выполняют приказ командира.

Четвертый пришел туда и их стало - четыре.

9 Четыре оловянных солдата пришли короля охранять. 10

Пятый пришел туда и их стало - пять.

Пять оловянных солдат начальнику отдали честь.

Шестой подошел туда и их стало - шесть.

Шесть оловянных солдат всегда помогают всем.

Седьмой подошел туда и их стало - семь.

Семь оловянных солдат и холод и жар переносят.

Восьмой подошел туда и их стало - восемь.

Восемь оловянных солдат всегда были заняты делом.

Девятый пришел туда и их стало - девять.

Девять оловянных солдат - и служат, и дружат вместе.

Десятый пришел туда и их стало - десять.

5

RIDDLE

Purple, yellow, red and green, The King cannot reach it, nor the Queen, Nor can my father, whose power’s so great: Tell me this riddle while I count eight!

(A rainbow)

The frog is green, green, green, So is the tree – one, two, tree.

Red, red, red the rose,

Blue, blue, blue the dress, Grey, grey, grey the rat,

And so is the cat!

6

ЗАГАДКА

Король и королева, пажи и их войска

Не могут дотянуться до этого пока.

Они ученых мира призвали ко дворцу, Веля доставить это светлейшему лицу.

Хотя их пожелание услышал весь народ, Достать подарок с неба не может целый взвод.

Скорее догадайся, что хочется им всем, Пока скажу я раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь!

7

LITTLE RED RIDDING HOOD

Right through the woods – not very far –

Lives Red Ridding Hood’s grandma.

To visit her, she often takes Butter, eggs and home-made cakes.

Her Mummy tel s her every day:

“Don’t talk to strangers on the way!”

Two squirrels watch Red Riding Hood As she goes walking through the wood.

They see a wolf and warn and shout:

“There is a big bad wolf about!”

The wolf pretends to show such charm, She never dreams that he could harm.

She tel s him all he wants to know And to the house the wolf does go.

A kind woodcutter, chopping sticks, Stops the bad wolf’s wicked tricks.

He hears the poor old grand ma’s cal And kil s the wolf and saves them al .

8

КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Девочка в красной шляпке у леса жила в селе.

Она помогала маме и часто ходила в лес.

Но мама всегда просила: «В лес ты не ходи одна.

Чтоб встречного обходила, беседовать не должна.»

Малышка же захотела пройти через лес одна, Ведь бабушка заболела, которая там жила.

Прямою лесной тропинкой она вышла в темный лес, С собою взяла корзинку, а в ней - пирожки и кекс.

Лес ей не казался страшным. Она нарвала цветы.

Но вдруг среди буйной чащи волк вышел из темноты.

Злой волк говорит малышке: « Куда ты идешь, скажи?

Ко мне подойди поближе и будем с тобой дружить.»

И девочка в красной шляпке сказала, куда идет.

Ей волк показался славным, забавным зубастый рот.

Она угостила зверя. Он съел пирожки и кекс, Но волка не кормят хлебом. Девчонку хотел бы съесть.

К избушке они добрались, стучатся к старушке в дверь.

Им бабушка открывает и тут закричал ей зверь:

«Я съем и тебя и внучку! Я голоден и сердит!

Давно развлекаться нужно! Что зелень! Душа горит!

Однако волк слабо кушал и факт не учел один: Под окнами стоя, слушал все - бдительный гражданин.

Явившись на шум, нежданно, он выстрелил из ружья, Веля - прекратить гулянку и, к счастью, спаслась семья.

9

10

WHERE ARE YOU GOING TO, MY LITTLE

CAT?

Where are you going to, my little cat?

I’m going to town to buy a hat.

What? A hat for a cat? A cat in a hat?

Who ever saw a cat in a hat?

КУДА ТЫ СОБРАЛАСЬ МОЯ МАЛЕНЬКАЯ

КОШЕЧКА?