On far-off days when roads were stony Man travelled round on Shanks’s pony.
This proved too slow and so, of course, He learned to mount and use a horse.
Когда-то, в каменных веках.
Верблюдов в караван впрягали.
Они так медленно шагали, Что лошадь завели в домах.
Not satisfied, creative brains Invented steam and so the trains.
Motor-cars were next on view, Electric trains and tub trains too.
Век ускорения - ерунда
И паровозы запустили.
Машинные моторы были,
Теперь - электропоезда
110
КОГДА-ТО В КАМЕННЫХ ВЕКАХ
And then to everyone’s surprise Aircraft climbed up the skies.
When man demanded greater speed, Planes with jets supplied the need.
Однако, взял людей азарт.
Воздушный шар поднялся в небо.
Но возросла пока потребность
И самолет летит на старт
Such things will be outdated soon When rockets go up to the Moon.
Гораздо выше надо стать
И, на Луну еще - слетать.
111
112
AN ORANGE
It takes nearly a year
For an orange to grow.
That a boy can eat in a minute.
Through the long summer days The sun works with its rays To sweeten the juices within it
АПЕЛЬСИН
Апельсин растет годину
Время ждет его с небес.
Мальчик целую корзину
За одну минуту ест.
Солнце успевай работать!
И лучи свои раскинь!
Апельсин не видно что-то!
Мальчик хочет апельсин!
113
SH-SH-SH
Count the shadows on the wall, Sh-sh-sh!
Lift your arms and let them fall, Sh-sh-sh!
Turn your head and count some sheep, Sh-sh-sh!
Close your eyes and you’re asleep, Sh-sh-sh!
Ш-Ш-Ш
Ходят тени по стене,
Ш-ш-ш!
Кошка ловит мышь во сне, Ш-ш-ш!
Спит пушистая коза,
Ш-ш-ш!
Поскорей закрой глаза!
Ш-ш-ш!
114
SWEET DREAMS
I wonder as into bed I creep What it feels like to fall asleep.
I’ve told myself stories, I’ve counted sheep, But I’m always when I fall asleep.
Tonight my eyes I will open keep, And I’ll stay awake till I fall asleep, Then I’ll know what it feels like to fall asleep, Asleep,
Asleeep,
Asleeeep...
ПРИЯТНОГО СНА!
Когда залезу я в кровать,
То знаю - я не буду спать.
Я, ночью, никогда не сплю.
Со сказкой про овец встаю.
Сегодня вечером, глаза
Я знаю - закрывать нельзя!
Я чувствую, когда во сне
Дремота тянется ко мне,
Во сне
Во снее,
Во снееее ...
115
116
TRAINS
Over the mountains,
Over the plains,
Over the rivers,
Here come the trains.
Carrying passengers,
Carrying mail,
Bringing their loads
Without fail.
Over the mountains,
Over the plains,
Over the rivers,
Here come the trains.
ПОЕЗДА
Горы оставив
Реки и лед
Поезд доставит,
Всех довезет.
В нем пассажиры
Едут вперед.
В срок, непременно
Служба идет.
Горы оставив
Реки и лед
Поезд доставит,
Всех довезет.
117
118
I’M THE BOOK THAT NANCY READ
I’m the book that Nancy read For fifteen minutes together.
Now I am standing here on my head While she’s gone to look at the weather.
My leaves are crushed in the cruel lest way, There’s jam on my opening page, And I would not live with miss Nancy Gay Though I shouldn’t be read for an age.
МОЯ ПОДРУЖКА НЭНСИ
Мы с моей подружкой Нэнси
Полчаса читали вместе.
Я стою на голове,
Градусник беру в окне.
Измельчаю аспирин,
Ем варенье из малин.
С этой гадкой Нэнси Гей
На эпоху стал старей.
119
WORDS-HELPERS
When
What
Why
How
Where
Who
I keep six honest serving men.
They taught me all I knew.
Their names are What and Why and When And How and Where and Who.
I send them over land and sea, I send them East and West, But after they have worked for me, I give them all a rest.
I let them rest from nine till five, For I am busy then,
As well at breakfast, lunch and tea, For they are hungry men.
But different folk have different views; I know a person smal ,
She keeps ten million serving men, Who get no rest at al .
She sends them abroad on her eyes: One million How, Two million Where, And seven million Whys!
120
СЛОВА-ПОМОШНИКИ
Имел я шесть чудесных слуг.
Учась у них всему.
Их звали, Что, Когда и Как
Где, Кто и Почему.
Я посылал их за моря,
На Запад и Восток,
Они служили для меня,
И приходили в срок.
Им отдохнуть я позволял
С восьми и до пяти,
Когда обед я принимал,
Поспать хотел идти.
У знаний аппетит большой: