— Он связан с делом Эмбери?
— Он каким-то образом связан с мистером Хендриксом. Узнав от мисс Эймс, что Хендрикс тоже должен быть у них дома, он выдумал бестолковый предлог и тоже отправился туда.
— Зачем?
— Чтобы поговорить с ним, что у него никак не получалось. Хендрикс, кажется, не жаждал этого разговора.
— Я помню, что Хэнлон попросил Хендрикса проводить его, но тот ответил, что собирается провести вечер на месте.
— Точно. Он и оставался там. Но Хэнлон все-таки ждал. Настойчиво дожидался шанса поговорить, как мне кажется.
— Ты прав! И ты проследил за ними?
— Я? — Фибси устало откинулся на спинку стула. — Я шел за ними до дома мистера Хендрикса, всю дорогу они болтали, на пороге Хендрикса они перекинулись парой фраз, потом Хендрикс вошел внутрь, а Хэнлон… Мистер Стоун, знаете, Хэнлона не одурачить — он прекрасно знал, что я иду за ними! Не знаю, как он это обнаружил, ведь я был очень осторожен, но все-таки он знал это, и как думаете, что он делал? Он заставил меня гоняться за ним мили, мили и мили!
— Нарочно?
— Нарочно! Да еще и посмеиваясь втихомолку! Я стал его забавой! Я носился за ним, и поверьте мне — я обезумел! Этот увалень был так ловок! Сперва он прогулялся по Бродвею — как если бы спешил на деловую встречу. Затем, дойдя до Сто двадцать пятой улицы, он на минутку приостановился — наверное, убедиться, что я не отстал, а потом он долго шел на восток и вдруг снова свернул на юг! Ох, мистер Стоун, он заставлял меня бегать за ним, пока я не выдохся, как собака. И, в конце концов, он привел меня прямо к нашему отелю, да, сэр, именно сюда, он подошел к отелю, в котором мы остановились, резко обернулся, вежливо сказал: «Доброй ночи!», и, сломя голову, убежал прочь. Можете представить такое?
— Бедный старина Фибси, вот так приключение! С Хэнлоном придется считаться. Но это еще не значит, что он как-то связан с загадочным убийством.
— Нет, сэр, у меня просто наболело. Да и в физическом смысле в придачу — все ноги в волдырях, и я теперь хромаю!
— Бедняга! Как видишь, он хороший спринтер. После того трюка с газетой он научился и глазом не моргнув совершать длинные прогулки.
— Но водить на эти проулки парнишку вроде меня — жестоко. У меня есть его номер. Погодите! Мистер Стоун, помните, он же перед мисс Эймс изображал вызывателя духов. Это что-то, да значит, сэр.
— Конечно. Это большое старое дело, Фибси. Ты разузнаешь о нем?
— Думаю да, сэр, — ревностно ответил паренек. — А вы?
— Странно, но тем не менее. Я хочу, чтобы сегодня ты расспросил миссис Дэстерней. У тебя это выйдет лучше, чем у меня, и ты сможешь выяснить, дружат они с миссис Эмбери или враждуют.
— Да, сэр. И я могу самостоятельно вести расследование?
— Как именно?
— Вполне правомочно, уверяю вас.
Когда Фибси принимался столь рьяно уверять его, Стоун начинал догадываться, что у него на уме какая-то хитрость, но поскольку обычно все получалось неплохо, он разрешил ему:
— Дерзай, мой мальчик. Я доверяю тебе.
— Спасибо, — и Фибси занялся остатками завтрака, в то время как Стоун читал утреннюю газету.
Спустя час Теренс Макгуайр прибыл в дом Эмбери и попросил встречи с мисс Эймс.
— Доброе утро, мэм, — поздоровался он, весело улыбнувшись ей. — Хотели бы вы присоединиться ко мне в расследовании? Оно выведет нас на разгадку дела.
— Конечно, я хотела бы, — энергично ответила тетушка Эбби. — Когда мы начнем?
— Прямо сейчас. Где миссис Эмбери?
— В своей комнате.
— Не беспокойте ее, я только хочу взглянуть на костюм, шерстяной костюм, в котором был призрак.
Тетушка казалась разочарованной. Она надеялась на что-то более захватывающее.
— Я достану его, — ответила она и исчезла в комнате мистера Эмбери.
— Спасибо, — сказал Фибси, получив костюм. Но внимательный осмотр не выявил никаких следов джема на рукавах.
— Которую руку вы укусили? — спросил он.
— На самом деле, я не кусалась, — ответила мисс Эймс. — Я вроде как схватила его, это был скорее инстинктивный жест, чем осознанное движение. Я только на мгновение ухватила его рукав губами… дайте припомнить… да, это была левая рука…