Выбрать главу

В нашем случае чувства одолели его, смешное маленькое лицо покраснело, а блеск рвения в глазах сменился выражением досады.

— Успокойся, Фибс, — сказал Стоун, пожалев о том, что поддразнивал паренька, и решив помочь тому одолеть чувства. — Брось. Ты же знаешь, что я не со зла. Прости и забудь. Начни с начала. Я знаю, у тебя есть какая-то мысль, и, несомненно, стоящая.

— Ну… я… ох, мистер Стоун, погодите минутку. Я глупец, но ничего не могу с этим поделать. Когда вы так набрасываетесь на меня, то я теряю веру в свой рассудок. Ведь это всего лишь догадка, причем безумная, и, сэр, подождите, пока я не проработаю ее, и если в ней что-то есть, то я расскажу. Ну, а каковы мои задания на сегодня?

У Фибси была упрямая жилка в характере, а Флеминг Стоун был достаточно мудр, чтобы не настаивать на том, чтобы тот объяснил все немедленно.

Сыщик добродушно ответил:

— Я хочу, чтобы сегодня, Фибс, ты походил по аптекам. Это не самая многообещающая работа, на самом деле я не думаю, что она к чему-нибудь приведет, но попытаться стоит. Как ты помнишь, у мистера Хендрикса болели уши…

— Конечно, помню! Это было месяц назад, но он сперва отрицал это.

— Да. Ну, действуй по своему усмотрению, выйди на врача и узнай, что тот прописал Хендриксу и где тот купил лекарство.

— Да, сэр. Мистер Стоун, скажите, как вы думаете, мистер Хендрикс замешан в деле?

— В убийстве? Но ведь он тогда был в Бостоне, а человек не может находиться в двух местах сразу, не так ли?

— Он не мог! Мистер Стоун, у него прекрасное алиби, не так ли?

— Прекрасное, Фибс. Но все же — он был в той компании, что обсуждала возможность убийства при помощи белены.

— Да, сэр. Но, по словам миссис Дэстерней, там был еще и мистер Паттерсон.

— Дела Паттерсона тоже следует изучить. Я займусь этим сегодня, а также увижусь с мистером Эллиотом и поговорю с ним о том, что мистер Эмбери, кажется, частенько давал людям в долг.

— Да, мистер Стоун, это может быть первоклассным мотивом, ведь если мистер Эмбери надавил на кого-то, кто сильно задолжал ему и не мог расплатиться…

— Прекрасный мотив, мой мальчик, но у кого была возможность? Ты забываешь о запертых дверях.

— И мистер Паттерсон брал взаймы у Эмбери…

— Как ты это узнал?

— Я услышал это… ну ладно, я выпытал это у одного из лакеев в доме Эмбери…

— Лакей! Что ты имеешь в виду?

— Ну, знаете, их много: портье, швейцары, уборщики, привратники, вахтеры — я всех их именую лакеями. И вот один из них и порассказал мне всего о жильцах, за вознаграждение, конечно. Знаете, мистер Стоун, у этих лакеев уйма информации — они подслушивают здесь и там, узнают от личных слуг жильцов.

— Это так, Фибс. Этим путем проходит уйма сведений.

— Да, сэр. И я выяснил кое-что интересное: мистер Паттерсон состоит во фракции, (или как там это называется?), ну, в общем, в группе членов клуба, которая не хотела, чтобы президентом стал мистер Эмбери.

— И ты думаешь, что мистер Паттерсон приложил руку к убийству?

Лицо Стоуна помрачнело, теперь в его тоне не было ни намека на шутливость, и Фибси важно ответил:

— Ну, множество банок из-под джема попадают в мусорное ведро именно от него.

— Но у него много детей.

— Да, сэр. Четверо. Ну, и я предполагаю, что многие любят малиновый джем.

— Фибси, продолжай. Как я часто говорю, даже мелкие улики заслуживают рассмотрения. Если против того же человека появляется вторая улика — это уже важно, а третья придает особый вес.

— Да, сэр. На это я и сделал ставку. Понимаете, мистер Паттерсон по уши в долгах перед Эмбери. Он был против того, чтобы Эмбери стал президентом клуба. Он присутствовал при обсуждении белены. И он постоянный покупатель малинового джема.

— Это уже о чем-то говорит, — задумался Флеминг Стоун. — Но не вполне убедительно. Как бы он туда пробрался?

— Знаете, его квартира находится прямо под квартирой Эмбери — ровно двумя этажами ниже.

— Да хоть на десять этажей ниже. Как он мог добраться до Эмбери?

— Но кто-то же до него добрался. Вы также хорошо, как и я знаете, что ни миссис Эмбери, ни мисс Эймс не совершали это убийство. Мы должны это учитывать.

— Как и то, что это не Фердинанд.

— Вот именно, сэр. Значит, кто-то проник туда снаружи.

— Как?

— Мистер Стоун, разве вы не читали детективов, в которых убийства совершались в запертой или даже дважды запертой комнате, но все же убийца как-то в нее попадал? Все удовольствие от такой книги — догадаться, как он это сделал.