Выбрать главу

Не HAS NO + good friendS.

[хи хæЗ ноу гуд фрэндЗ]

____________________

3) Третье «'S» через апостроф (= «'») прибавляйте К концу английского слова, чтобы обозначить «владельца» чего-либо:

NB.

Тут же вспомните McDonald's = «МакДональд'OB» (Чей?),

или «Натуральные чипсы Lay's» = «Лэй'ЕBы» (Чьи?),

или Uncle Ben's = «Дяди Бен'ИНы» (ясно, «Чьи?»).

____________________

Первый «напряг». «Моей матер'и квартира»

А вот И ПЕРВЫЙ «НАПРЯГ», который заключается в изменении порядка слов (по сравнению с русским!).

Возьмём, например, русскую фразу:

1 2 3 «Квартира моей матерИ»

Буквальный английский эквивалент и перевод (= РРФ) этой фразы выглядят чуть иначе за счёт изменения порядка слов:

2 3 1 «Моей матер'И квартира»

Кто «владелец» квартиры? — Мать?

Так вот именно К «матери» и прибавляется это «'S»!!!

Ещё раз обратите, пожалуйста, особое внимание на разницу В порядке слов в русском и в английском вариантах.

Мы ведь тоже говорим:

«Это же моей матери квартира !!!»…

____________________

ЦЕННОЕ УКАЗАНИЕ.

Зазубрите русскую фразу (= РРФ)

«МОЕЙ + МАТЕР'И + КВАРТИРА»,

и стройте все Ваши английские предложения с «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» прямо по ней ↑!!!

НИкакой «артикль» перед тем, чем «владеют», здесь не нужен

My father'S car

[май фааðэс каа]

Машина + моего отц'А.

My father'S cars

[май фааðэс каас]

Машины + моего отц'А.

Britain'S + foreign policy

[бритнс форин полиси]

Внешняя политика + Британи'И.

____________________

«My — mine»

НЮАНС !!!

Теперь, зная о существовании «'S » (= «хозяин») Вам легче будет понять и усвоить следующий очень важный нюанс.

Знайте, что в английском языке имеются

2 (ДВА) разных типа притяжательных местоимений. ЗАУЧИТЕ (№№ 48–52)!

I: II: мой MY [май] mine [майн] № 48 твой, ваш, Ваш YOUR [ёо] yourS [ёоЗ] № 49 его(-ный) HIS [хиз] hiS [хиз] её HER [xœœ] herS [xœœЗ] № 50 его, её (о неодуш) ITS [итс] itS [итс] наш OUR [ауэ] ourS [ауэЗ] № 51 их(-ний) THEIR [ðээ] theirS [ðээЗ] № 52

Обратили внимание?

Везде (кроме mine) на концах слов присутствует «+S» (= «хозяин»)!!!

+ Общее для обеих групп слово «Чей?» = WHOSE? [хууз] № 95 (стр. 59)

Надеюсь, Вы помните, что, например, MY [май] значит и «мой», и «моя», и «моё», и «мои», и «моих», и «моим» и т. д. — так как НИ у каких английских местоимений (в том числе и у притяжательных) НЕТ ни падежей, ни родов, ни чисел, а значит, сами они (как и все англ. определения) по родáм и числам НЕ изменяются.

Но сейчас дело не только в этом!

____________________

Притяжательные местоимения 1-го ТИПА употребляйте ТОЛЬКО с другими словами/существительными, независимо от их числа и т. п.:

MY house, [май хаус]

Мой дом, Моего дома,

YOUR sisters, [ёо систэз]

твои сёстры, твоих сестёр,

HIS cars [хиз кааз]

его машины, его машинам. и т. д.

Этот тип английских притяжательных местоимений полностью соответствует русским притяжательным местоимениям.

____________________

Слова же 2-го ТИПА употребляются САМОСТОЯТЕЛЬНО, и обычно служат краткими ответами на вопросы типа «Чей это дом?», или же короткими, резкими утверждениями:

Эти книги — мои

These books are mine (+стр. 39).

Те книги тоже мои

Those books are mine too.

[ðоуз букс aa майн myy]

Эти книги — твои

These books are yours.

Эти книги — твои?

Are these books yours?

[aa ðииз букс ёоз]

Whose house is this one?

[xууз xауc из ðис wан ]

Чей дом это(-т)?

It's mine! (или просто: «Mine!»)

[umc майн]

Мой!

Я вижу, что ты носишь старые рубашки! Возьми МОИ!

I see that you wear old shirts! Take MINE!

[ай сии ðæт юу wээ оулд шьœœтс тэйк майн]

Это — НАШЕ!

It's OURS! [итс ауэз]

The money is YOURS, and nobody will take it from you!

[ðэмани из ЁОЗ æнд ноубоди wuл тэйк ит фром юу! ]

Деньги — ТВОИ, и никто не заберёт их у (от) тебя!

____________________

ОТЛИЧНЫЙ ПРИМЕР (и очень живой !):

Scratch my back, and I'll scratch YOURS !!!

[скрæтч май бæк æнд айл скрæтч ЁОЗ]

«Почеши мою спинку, а я — твою»

То есть: «Ты — мне, я — тебе!».

____________________

РАСШИРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ

(чуть «опережающее» — можете вернуться к нему и позднее!).

3 ВАЖНЕЙШИХ ПРЕДЛОГА

1) Обозначить «владельца» или выразить отношения собственности по-английски можно ещё одним способом.

В этом случае ПЕРЕД «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» или перед всеми его определениями ставится очень похожее на его русский эквивалент некое словечко-предлог.