— Вечером кинем якорь в Баду, — сказал он. — Миль сорок пять отсюда. Коли лоции не врут, подходящее местечко. Есть якорная стоянка.
— Что это за место?
— А, просто необитаемый остров. Мы обычно стоим ночью на якоре.
— Блейк не в восторге от того, что я здесь, — сказал доктор.
— Мы вчера вечером немного повздорили.
— В чем дело?
— Щенок он еще.
Доктор Сондерс знал, что должен отработать свой проезд, знал он и то, что когда человек перечислит все симптомы своей болезни, он проникнется к вам доверием и расскажет в придачу многое другое. Он принялся расспрашивать шкипера о его желудке. Тот был готов бесконечно говорить на эту тему. Доктор позвал его в каюту, велел лечь на койку и тщательно осмотрел. Когда они снова поднялись на палубу, седой матрос по имени Том Обу, который был у них коком и стюардом, уже нес на корму обед.
— Фред, иди сюда, — позвал шкипер.
Они сели за стол.
— Неплохо пахнет, — сказал Николс, когда Том Обу снял крышку с кастрюли. — Что–нибудь новенькое, Том?
— Вероятно, мой бой приложил к этому руку, — заметил доктор.
— Я, пожалуй, отведаю, — сказал шкипер, глотая рис с мясом, которые он положил себе на тарелку. — Что скажешь, Фред? Похоже, мы не прогадали, что взяли с собой доктора.
— Да уж лучше, чем стряпня Тома, не спорю.
Они пообедали с большим аппетитом. Капитан разжег трубку.
— Коли после этого у меня не разболится живот, я скажу, что вы — чудо, док.
— Не разболится.
— Хоть убей, не могу понять, как это человек вроде вас решил поселиться в таком месте, как Фучжоу. Вы могли бы нажить целое состояние в Сиднее.
— Мне и в Фучжоу неплохо. Я люблю Китай.
— Ха! Учились в Англии, да?
— Да.
— Я слышал, в Лондоне вы были классным специалистом, куча пациентов и все, что душе угодно.
— Не надо верить всему, что слышишь.
— А все же странно — бросить все вот так и поселиться в грязном китайском городишке. Вы, верно, в Лондоне загребали деньги лопатой.
Шкипер глядел на доктора Сондерса маленькими бегающими зелеными глазками, лицо искривила злорадная ухмылка. Но доктор спокойно выдержал его испытующий взгляд.
Он улыбнулся, показав крупные пожелтевшие зубы, и хотя его острые глаза смотрели настороженно, он не выказал никаких признаков замешательства.
— Ездите в Англию?
— Зачем? Мой дом в Фучжоу.
— Вы правы. Коли вы спросите меня, Англия кончена. Слишком много правил и предписаний, на мой вкус. Почему они не могут оставить человека в покос? Вы, случайно, не на учете в полиции?
Он так неожиданно задал этот вопрос, словно хотел поймать доктора врасплох. Но капитан встретил достойного противника.
— Неужели вы не доверяете мне, капитан? Вы должны верить в своего доктора, иначе он не сможет вам помочь.
— Верить в вас? Да если бы я в вас не верил, вы не были бы здесь! — Капитан Николс говорил абсолютно серьезно, речь зашла о том, что касалось его самого. — Я не знаю никого от Бомбея до Сиднея, кто бы вам в подметки годился; коли уж на то пошло, и в Лондоне, верно, хорошенько придется поискать, чтобы найти кого–нибудь, кто может тягаться с вами. Я слышал, у вас есть все степени, какие существуют на свете. Говорят, останься вы в Лондоне, вы уже были бы баронетом.
— Могу вам признаться, у меня действительно куча степеней, да что толку? — засмеялся доктор.
— Странно, что вас нет в указателе. Как он называется? «Медицинский справочник»?
— Почему вы думаете, что нет? — негромко проговорил доктор, улыбаясь несколько настороженно.
— Один знакомый в Сиднее искал вас там. Рассказывал о вас другому доктору, своему приятелю, говорил, какое вы чудо, ну и все прочее, вот они и пролистали справочник из любопытства.
— Возможно, ваш приятель искал не в том издании.
Капитан Николс хихикнул.
— Возможно. Я об этом не подумал.
— Но так или иначе, капитан, за решеткой я не сидел.
Шкипер еле заметно вздрогнул. Он сразу взял себя в руки, но лицо его залила бледность. Доктор Сондерс послал стрелу наугад, и теперь в глазах его зажегся насмешливый огонек. Шкипер расхохотался.