Мы поплелись по шоссе и направились в кусты на противоположной стороне дороги. А потом, свернув на узкую тропинку, ведущую в гору, очутились у ворот Таун-хиллской психушки. С дергающимся левым глазом, неестественно высоким голосом папа проговорил:
— Ты оставайся здесь. А я найду телефон и вызову маму. — Печально взглянув на меня, он вошел в ворота и зашагал по тропинке к дверям.
Он подошел к седовласому мужчине в длинном белом халате, который стоял у лестницы и держал в руках папку. Папа протянул руку для знакомства и прокричал:
— Совсем я сломался!
Мужчина в халате кивнул и что-то записал в папке. Папа повернулся и показал мне «о'кей». Я ответил тем же жестом. А потом человек в длинном белом халате обнял папу за плечи, и они медленно поднялись по ступенькам.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Примечания
1
Самый большой когда-либо найденный алмаз
(обратно)2
Будьте здоровы (нем.)
(обратно)3
Живописный отрезок дороги вдоль юго-восточного побережья ЮАР.
(обратно)4
Питер Биллем Ботха, президент ЮАР с 1978 по 1984 год, поборник апартеида по прозвищу Большой Крокодил.
(обратно)5
Шотландская песня на слова Роберта Бернса, которую традиционно поют на Новый год.
(обратно)6
Короткий, низкий (англ.)
(обратно)7
Роберт Грэм Поллок (р. 1944) — известный южноафриканский игрок в крикет. (Прим. ред.)
(обратно)8
Один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец». (Прим. ред.)
(обратно)9
Комедийное шоу, которое показывали в США с 1982 по 1990 год. Рассказывает о владельцах гостиницы в маленьком городке, населенном различными эксцентричными персонажами, в том числе Ларри, Дэррилом и Дэрриллом, женатых на очень болтливых женщинах.
(обратно)10
Главный герой телесаги «Даллас», нефтяной магнат из Техаса, которого играет Ларри Хэгман.
(обратно)11
Разновидность гусей, обитающая в Африке
(обратно)12
Крупное сражение начала Англо-зулусской войны.
(обратно)13
Знаменитый южноафриканский продукт — сдобные сухарики, которые едят, обмакивая в чай или кофе.
(обратно)14
Инносенс по-английски означает «невинность».
(обратно)15
Американский сериал про семью модных дизайнеров из Лос-Анджелеса, который идет на экранах с 1987 года и до сих пор.
(обратно)16
Строка из «Гамлета».
(обратно)17
Из поэмы Уильяма Блейка «Мильтон», перевод С. Маршака.
(обратно)18
Невысокое колючее листопадное дерево семейства бобовых.
(обратно)19
Южноафриканский священник и борец за гражданские права, архиепископ Кейптауна, принявший активное участие в борьбе против апартеида. Получил Нобелевскую премию мира в 1984 году.
(обратно)20
В 1980-е годы ЮАР был объявлен международный спортивный бойкот, связанный с режимом апартеида в стране.
(обратно)21
Грэм Поллок — знаменитый южноафриканский игрок в крикет, чья карьера была прервана в возрасте 26 лет из-за спортивного бойкота ЮАР.
(обратно)22
Морской заповедник, популярное место у дайверов.
(обратно)23
Крупная промысловая рыба, водится у берегов Юго-Восточной Африки.
(обратно)24
Строки из песни R.E.M. «Losing My Religion». Классическая песня о неразделенной любви.
(обратно)25
Южноафриканская ресторанная сеть.
(обратно)