Выбрать главу

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Манас великодушный

Повесть о древних киргизских богатырях

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Об авторе

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Известный поэт-переводчик Семен Израилевич Липкин родился в 1911 году в городе Одессе. Писать и печататься он начал еще будучи школьником. Его первые стихотворения были напечатаны в одесской газете «Молодая гвардия».

В 1929 году С. И. Липкин переехал в Москву и, окончив институт, стал инженером-химиком.

А. М. Горький поместил его стихотворение «Леса» на литературной странице газеты «Известия». С этого времени произведения поэта стали публиковаться в московских журналах и газетах.

Основные работы С. Липкина — стихотворные переводы. Он перевел на русский язык героические поэмы народов Советского Востока — калмыцкий эпос «Джангар», киргизский эпос «Манас», кабардинский эпос «Нарты», казахский эпос «Кобланды-батыр», предания и легенды народов Дагестана. Его перу принадлежат переводы поэм великого таджикоперсидского поэта Фирдоуси «Шах-Намэ», великого узбекского поэта и мыслителя Алишера Навои «Лейли и Меджнун» и «Семь планет», переводы поэм и стихотворений и других классиков восточных литератур. С. Липкин перевел на русский язык стихи ряда лучших современных поэтов Средней Азии и Северного Кавказа, например Сулеймана Стальского. Лахути, Гамзата Цадаса. Мирзо Турсун-заде.

С первых дней Отечественной войны С. Липкин ушел на фронт и работал во флотской печати. Он участвовал в обороне Ленинграда и Сталинграда. Воинам Волжской военной флотилии посвящена книга его очерков «Сталинградский корабль».

С. Липкин написал повести «Манас Великодушный» (по мотивам киргизского эпоса «Манас») и «Приключения богатыря Шовшура, прозванного Лотосом» (по мотивам калмыцкого эпоса «Джангар»). Эти повести изданы и за рубежом, а в Детгизе обе эти книги переизданы в 1958 году.

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Предисловие

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Киргизы живут в горах Тянь-Шаня, на границе с Китаем. Известный русский ученый академик В. Радлов, исследовавший в прошлом столетии словесное творчество этого народа, писал: «Киргизы отличаются… необыкновенным умением говорить… В самом обычном разговоре у киргизов появляется часто ясный ритмический размер, признак того, что предложения следуют друг за другом в виде стихов».

Редкий киргиз не умеет сочинить песню. Во время праздников устраиваются песенные состязания, которые называются «айтышу». Слушатели приходят из самых отдаленных селений, чтобы послушать певцов-акынов. Наиболее прославленных, любимых акынов приветствуют такими словами: «Да будем мы жертвой твоего голоса!»

Киргизы издревле владели не только искусством песни — они были искусными воинами.

Превыше всего ценили киргизы воинскую честь. Служение родине почиталось как высшая цель человека. «Ребенок рождается от матери, а погибает за народ» — эта древняя поговорка свидетельствует о патриотическом сознании киргизов.

На протяжении многих столетий кочевой народ стойко защищал свою свободу и независимость, сражаясь с чужеземными завоевателями — тюркскими, монгольскими, китайскими.

Борьба эта отразилась в многочисленных легендах, поэмах и песнях. Величайшей из них справедливо считается эпическая поэма «Манас», национальная гордость киргизов. В поэме воспеваются подвиги полководца Манаса и его сорока богатырей.

Будучи устной летописью народа, энциклопедией его кочевой жизни, «Манас» передавался из уст в уста певцами, которые так и называются: «манасчи». Впервые небольшой отрывок из поэмы был записан одним из замечательнейших людей XIX столетия — казахским ученым и офицером русской армии Чоканом Велихановым. Его родной язык — казахский — близок киргизскому, и Чокан Велиханов прозой перевел записанный им отрывок на русский язык. В своих «Очерках Джунгарии» Чокан Велиханов определил верно и ярко значение «Манаса» как «энциклопедического собрания всех киргизских мифов, сказок, легенд, преданий, приведенного к одному времени… Образ жизни, обычаи, нравы, география, религия и медицинские познания киргизов и международные отношения их нашли себе выражение в этой огромной эпопее».

Чокан Велиханов писал: «Киргизы говорят, что трех ночей недостаточно, чтоб выслушать «Манаса», но это, вероятно, преувеличено». Теперь мы знаем, что исследователь киргизской поэмы ошибся: для исполнения «Манаса» потребуется несколько месяцев, ибо поэма содержит около четырехсот тысяч строк.