Выбрать главу

В процессе приобретения возникли два затруднения. Сначала коллеги

Шмидта отказывались верить, что он действительно обнаружил под­

линную манихейскую книгу. Потом власти предержащие не согласи­

лись приобрести рукопись за государственный счет. Если бы не некий

меценат, пожелавший остаться неизвестным, находка была бы упуще­

на и книга попала бы, возможно, в менее надежные руки.

Эта книга оказалась не единственной. По возвращении в Германию

Шмидт узнал, что известный коллекционер Честер Битти приобрел две

похожие рукописи. Через год Шмидт вернулся в Египет, где ему уда­

лось купить еще две рукописи примерно такого же объема. Хотя их

сохранность оставляла желать лучшего (как пишет сам Шмидт, они

представляли собой просто «два вороха папируса»), на страницах од­

ной из рукописей можно было разобрать сверху все то же слово

Ν Κ β φ λ λ λ Ι Ο Ν : это оказалась еще одна часть ранее приобретенного

трактата «Кефалайа». Впоследствии Шмидт привез в Берлин еще две

книги.

Таким образом, в распоряжении исследователей оказались сле­

дующие коптские манихейские тексты:

1. Трактат «Кефалайа» («Главы») — самая большая по объему кни­

га (более 500 страниц).

2. Комментарии к «Живому Евангелию» — книге, которая написа­

на, по свидетельству источников, самим Мани и обычно стоит первой

в списках книг манихейского канона.

3. Собрание манихейских псалмов — «Манихейская псалтирь»

(в собрании Честера Битти).

4. Книга, где собрано несколько отдельных писаний; позже названа

«Манихейские гомилии» (в собрании Честера Битти).

5. Собрание посланий Мани.

6. Жизнеописание Мани.

7. Трактат «Кефалайа мудрости господа моего Мани» — еще один

вариант книги толкований в жанре «глав».

Язык книг — коптский, субахмимский диалект (или, по более но­

вой классификации, ликопольский), близкий к диалекту ряда текстов

из Наг Хаммади. Это указывает, что они происходят из Верхнего

Египта, из области Ликополя (ныне г. Асьют). Шмидту удалось уста­

новить, что книги были найдены в руинах Мединет Мади, в юго-за-

падной части Файюмского оазиса, недалеко от совр. селения Г арак (в

птолемеевский период оно называлось Керкеосирис). Мединет Мади

при Птолемеях было селением, известным из папирусов той эпохи

как Нармутис (округ Полемон). Библиотеку эту в ходе хозяйствен­

ных работ нашли местные жители, которые и продали папирусы тор­

говцам.

Как уже говорилось, сохранность рукописей была плохая: кроме

всего прочего, папирус оказался подпорчен влагой и солью, так как

почва в Мединет Мади влажная. X. Ибшер, который занимался кон­

сервацией книг, проделал огромную работу, прежде чем стало воз­

можно дальше изучать рукописи и публиковать их.

Впоследствии, когда еще не все рукописи были опубликованы,

произошла еще одна беда: сборник посланий и жизнеописание Мани

погибли (во всяком случае, бесследно пропали) во время Второй ми­

ровой войны. Неизвестно, будет ли когда-нибудь восполнена эта поте­

ря2.

Таким образом, состояние коптской библиотеки из Мединет Мади

на сегодняшний день следующее [Beltz].

1. Трактат «Главы» («Кефалайа»). Сохранилось 456 страниц.

Первую часть (с. 1-243) издали в 1940 г. А. Бёлиг и Х.-Й. Полоцкий

[KephI]. Еще одна часть (с. 244-291) издана А. Бёлигом в 1966 г.

[Keph И]. Еще часть страниц хранится в Берлинском музее; В.-П. Функ

готовит их издание. С. 447-454 находятся в Варшаве.

Английский перевод трактата с введением, индексами и краткими

резюме к каждой главе не так давно опубликовал И. Гарднер [Gardner

1995]. Другая рукопись под заглавием «Кефалайа» хранится в собра­

нии папирусов Честера Битти (сначала оно находилось в Лондоне,

с 1953 г. — в Дублине). Факсимильное издание дублинских «Кефа­

лайа» и других текстов из этого собрания сделано С. Гиверсеном [Giversen]. Критическое издание и перевод этой

части книги осуществил

В.-П. Функ [Keph III]. Дублинская рукопись «Кефалайа» сохранилась

очень плохо; правильно прочитать, восстановить и перевести такой

текст составляло огромный труд. Некоторые различия (например,

в постраничных заглавиях и т.п.) привели к выводу, что берлинская

и дублинская рукописи «Кефалайа» представляют собой два разных

трактата [Sundermann 1992а].

2. Текст, имеющий отношение к канонической манихейской книге

«Живое Евангелие», — предположительно это толкование отдельных

мест книги. Части рукописи хранятся в разных местах: 145 листов —

в Берлине (б. Западном Берлине), 31 — в Берлине (б. Восточном Бер­