255 Здесь можно увидеть развитие темы Ис 14:12 и далее — о «деннице, сыне зари», который пожелал поставить свой престол выше звезд, но был низвержен в преиспод
нюю.
256 В ряде рукописей слова «и шелковых» отсутствуют.
257 В некоторых рукописях присутствуют только три ангела или только Михаил.
Но, скорее всего, нужно принять полный вариант: эту же тетраду ангелов мы видим в
1-й кн. Еноха, 9:1. Видимо, этот образ как-то связан с четырьмя сторонами света: по
другим источникам, тетрада ангелов стоит с четырех сторон престола Божьего.
258 Глагол κηδεύω означает, собственно, «хоронить». Но здесь из контекста видно, что речь идет именно о подготовке к погребению: рассказ о предании тел земле следует
далее (см. 40:7).
259 В некоторых рукописях: «три».
260 Так в одной из рукописей. В остальных: «ибо земля не принимала тело и гово
рила».
261 Очевидно, там, где построен иерусалимский Храм. Но самаритяне, по-видимо
му, считали, что место погребения Адама — гора Геризим, где находится их святилище
[Macdonald, 375].
262 Эта фраза в ряде рукописей отсутствует.
263 Иначе говоря, Адам и Ева должны были прожить равное число дней. Ср. иудей
скую экзегезу, где говорится о том, что Адам сотворен в первый день творения, а Ева —
на шестой день, в канун субботы [Ginzberg, V, 127, 138].
264 Так в одной рукописи. В других: «о своей смерти; ибо не знала, где положат ее
тело».
265 Букв, «из которого Ты взял меня из членов его».
266 Эта формула присутствует далеко не во всех рукописях. Вообще, концовка гре
ческой версии имеет несколько разных вариантов.
267 В иудейской экзегезе есть подобные толкования: одним из наказаний после гре
хопадения было то, что Адам стал есть пищу животных. См. «Берешит Рабба» и «Пир
ке де рабби Элиэзер», гл. 20.
268 Ср. Талмуд, «Санхедрин», 59Ь.
269 Джонсон делает здесь примечание [Johnson, 260, п. 6а]: в иудаизме ритуальное
омовение женщины считается действительным, только если она погрузится в воду по
горло (Вавилонский Талмуд, «Йома»).
270 Собственно, в тексте стоит segrega mihi «отдели мне». Но смысл выражения
можно уточнить по контексту.
271 «Успокойся» в некоторых рукописях опущено.
272 Здесь Л. Гинзберг [Ginzberg, t. V, с. 115] предполагает ошибку в переводе, кото
рая лишний раз свидетельствует о еврейском оригинале книги. Евр. yaroqah «губка»
переводчик, очевидно, спутал с yaraq «зелень» и перевел как herba «трава».
273 Как отмечают исследователи, эта легенда о падении Сатаны засвидетельствова
на во многих источниках. Она, возможно, произошла из какого-то мидраша на речение
о «деннице» в Ис 14, но стала популярна и в иудейской, и в раннехристианской (начи
ная с Тертуллиана и Иринея), и в коранической традиции.
274 Вариант: «и заставил (нас) поклоняться тебе».
275 См. выше, примеч. к греческой версии, 39:3. Здесь близко к тексту повторяются
слова «денницы, сына зари» из Ис 14:13-14: «выше звезд Божиих вознесу престол мой
(…) буду подобен Всевышнему».
276 -г·Букв, «воскликнул с великим плачем и сказал».
277 Джонсон [Johnson, 264, η. 18а] отмечает это выражение как гебраизм.
278 Virtutes — может быть, здесь следует переводить «добродетели».
279 Очевидно, так следует перевести это выражение — букв, «коснулся лица ее до
груди».
280 Собственно, в латинской версии стоит herbam «траву». Джонсон переводит
«тростник», исходя из созвучия имени «Каин» и евр. ЛЗр «тростник», а также из сви
детельства «Берешит Рабба», 22:8, что Каин убил Авеля тростником [Johnson, 264, п. 21с].
281 О лучезарном облике Каина см. выше, примеч. 1 к греческой версии, 1:3. Сле
дующее свойство — младенец, едва родившись, может ходить и выполнять какую-то
работу — отмечено в иудейской экзегезе на Бытие, когда речь идет о младенцах, рож
денных земными женщинами от падших ангелов.
Все это заставляет предполагать здесь намек на миф, неоднократно засвидетельст
вованный как в иудейской экзегезе (Пирке де рабби Элиэзер, гл. 21; Палестинский тар-
гум на Быт 4:1; Йалкут на Бытие, § 35; Зохар), так и в раннехристианских источниках.
Этот миф гласит, что Каин — не сын Адама, а рожден Евой от демона или падшего
ангела.
282 Апокалиптический эпизод в гл. 25-29 не имеет параллели в греческой версии.
Здесь можно проследить мотивы видений 2-й части кн. Даниила, главы 1 Иезекииля и
других пророческих книг; что касается апокрифической литературы, то образ небесно
го рая и престола-колесницы составляет важный раздел в книгах Еноха. Интересно
засвидетельствованное здесь представление о том, что существует два рая: земной