Выбрать главу

Kontribuintoj:

Atilio ORELLANA-ROJAS - Argentino/Nederlando (AOR)

Birke DOCKHORN - Germanio/Sud-Koreio (BD)

Duncan CHARTERS - Britio/Usono (DC)

Hokan LUNDBERG - Svedio/Serbio kaj Montenegro (HL)

Iwona KOCI^BA - Pollando/Belgio (IK)

Katalin KOVATS - Hungario/Nederlando (KK)

Laszlo SZILVASI - Hungario (LSZ)

Peter BALA2 - Slovakio (SK)

Radojica PETROVIC - Serbio kaj Montenegro (RP)

Slavik IVANOV - Rusio (SI)

Stefan MacGILL - Nov-Zelando/Hungario (SMG)

Zlatko TIŜLJAR - Slovenio/Kroatio (ZT)

Dua eldono:

© ILEI, Hago, Nederlando, Decembro 2005.

Redaktoro: Katalin KOVATS Konsilinto: Duncan CHARTERS

Provlegantoj: Hokan LUNDBERG, Iwona KOCI^BA, Monika MOLNAR Teknika pretigo: Peter BALAZ

La projekto „Flugiloj de Malfacila Vento" kaj ĝiaj seminarioj estas subtenataj de Esperantic Studies Foundation.

Kolektivo de aŭtoroj

Manlibro pri instruado de Esperanto

(Aldona represo de la dua eldono, korektita versio, decembro 2005)

Redaktoro: Katalin KOVATS Koverto: Milan ZABORSKY Eldonis: ILEI kaj E@I pere de Espero Presis: Expresprint, s.r.o., Partizanske

Eldonkvanto: 300 Eldonjaro: 2006

Kopirajto © ILEI © E@I

ISBN 80-969042-6-4

6. Kontroli la taskojn de lernantoj

Ĉiu lernanto, kiam trovas por tio tempon, solvas leciontaskojn kaj sendas la rezultojn al la retpoŝta grupo. Instruistoj vidas la venintan taskon kaj kontrolas ĝin tiu el la instruistoj, kiu havas por tio tempon kaj emon. Foje ankaŭ pli spertaj lernantoj povas kontroli taskojn de komencantoj - en granda grupo tio ŝparas laborforton por la kontrolo de pli malfacilaj taskoj. Granda parto de la lernantoj (ĉ. 70 % laŭ nia sperto) neniam sendas siajn taskojn, lernas nur el la eraroj de la aliaj.

vortoenplektaĵo: en tiu ludo vorto kaŝiĝas ene de vorto aŭ fine kaj komence de du najbaraj vortoj. Oni kreas frazojn, tekstojn, eĉ poemetojn kaj serĉ(ig)as en la teksto la enplektitajn vortojn. (Ekz. orfa mamulo ^ fama, orfa mulo ^ famulo)

5 = edukita denaska parolanto (ENS - Educated Native Speaker).

4 = ne-denaska, sed kun parolado esence egala por komunikaj celoj al tiu de edukita denaska parolanto.

3 = profesia, reganta la lingvon por ĉiuj normalaj vivbezonoj, parolanta flue kaj sen ripetataj strukturaj eraroj.

2 = kapabla paroli la lingvon sufiĉe por komunikado kun parolantoj en normala labor-situacio.

1 = povanta kontentigi ĉiutagajn komunik-bezonojn sen uzo de la gepatra lingvo. 0 = nenia aŭ limigita kapablo komunikiĝi per la lingvo kun denaskaj parolantoj.

1) Kian kursejon oni elektu kaj kiel oni akiru la rajton uzi ĝin?

2) Kiajn helpilojn, maŝinojn kaj fizikajn kondiĉojn oni bezonas por realigi sukcesan kurson?

3) Kiuj estas la preferataj kursodaŭroj, leciondaŭroj kaj ofteco por viaspeca kurso?

4) Ĉu vi sola gvidos la kurson aŭ entiros helpon de aliaj? Se jes, por kontribui al/per kio?

5) Kiuj estas la eblecoj (aŭ devigoj) oficialigi kurson en via lando? Kiujn avantaĝojn tio portas?

1 La ekzercon pri "Mirinfano" kun klarigoj vi trovas en la LERNILOTEKO de www.edukado.net.

4. Lingvonivelo kaj uzo de la instruisto

Elparolo, komprenebleco de la instruista parolo

Lingvonivelo

perfekta (sen eraroj)

bona (maks. 4-5 eraroj )

meza (maks. 6-8 eraroj)

kontentiga (maks. 12 eraroj)

nesufiĉa (pli ol 13 eraroj)

Instruas kun multaj eraroj (se ne estis kalkulitaj)

1. Sovaĝa besto estas .

A: feroca B: fereca C: ferieca Ĉ: feliĉa

2. Ron siajn fingrojn kiam li streĉis ilin.

A: eternis B: etendis C: eltenis Ĉ: alternis

7. Estas 12.05.

Infano estas anta, Bebo estas onta kaj Paĉjo estas inta.

8. Estas 15.20.

estas ita, estas ata kaj estas ota.

9. Estas 21.58. Nur... , ĉar...

Starigu multajn demandojn kaj ekzercojn pri la familio, similaj al niaj. Kreu proprajn tagajn skemojn kaj elpensu demandojn, ekzercojn kaj ludojn pri ili.

[1] Enkonduko, varmigo

Ripetigaj demandoj, preparo al la nova materialo

Nova materialo (prezento, klarigo)

Plifirmigaj ekzercoj

^Vortludoj estas nomataj ankaŭ 'kalemburoj' (laŭdire laŭ la nomo de 1a franca apotekisto Calembourg, kiu vivis komence de la 18-a jarcento).

[3] Vi trovas materialojn inter la verkoj de L. Dreher, R. Schwartz , Inglada kaj aliaj.

[4] kreo de novaj vortoj helpe de antaŭe donitaj radiko(j) kaj afiksoj,

kreo de kunmetitaj vortoj.

kukola ovo: serio de vortoj, inter kiuj kaŝas sin fremda vorto, t.e. la sola sia-speca en la grupo. (Ekz. regnestro, fenestro, klubestro, lernejestro / benzino, magazino, vitrino, maŝino, katino)

bervalaĵo: esperantaĵo, kun interŝanĝo de (ofte vortkomencaj) konsonantoj de vortoj en la sama frazo, kun senco-ŝanĝo. (Neprudaj legantoj serĉu kaj legu la maldecan anekdotaron de 'Kruko kaj Baniko en Bervalo', verkita de Louis Beaucaire. La preteksto estu serĉi vortoludojn en la verko.)

vortoĉeno-. laŭ diversaj reguloj oni kreas serion de vortoj. En nia ekzemplo la dua parto de la vorto devas fariĝi parto de la sekva vorto al kiu poste aldoniĝas nova elemento kaj tiel plu.

[8] La cititaj ekzemploj venas el la ekzercoj verkitaj de T. Auderskaja, P. Csiszar, K. Kovats, Z. Mirska, L. Poŝivana, B. Vaha. Dankon al ili.

[9] Gorski, P. The Challenge of Defining „Multicultural Education". http://www.edchange.org/multicultural/initial.html

[10] Bennett, M.J. (1993). Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity. In M. Paige (Ed.), Education for the intercultural experience. Yarmouth, ME: Intercultural Press.

Vidu ankaŭ: http://www.mcli.dist.maricopa.edu/learnshops/multicultural/docs/dmis.pdf

[11] 'CS' estas la internacia kodo por Serbio-Montenegro. La mallongigo devenas el Crna Gora kaj Serbio.