— Никому и никогда!
И только после того, как нежные руки Исабель устали от грубых и тяжелых ножниц, она отбросила их в сторону и побежала по дорожке, посыпанной красным гравием, к дому…
Небольшая железнодорожная станция была немноголюдна и даже, можно сказать, почти пуста. Редкие пассажиры бродили по перрону, да несколько встречающих ожидали прибытия поезда из столицы.
Вокзал, как было уже сказано, был невелик, и огромные составы локомотивов почти не задерживались здесь, а проносились мимо. Правда, изредка и тут выходили пассажиры…
Коррадо стоял под навесом с Мануэлой и с волнением ожидал прибытия своих племянников.
Маленькая дочь с любопытством смотрела на приближающийся к перрону поезд.
— На этом поезде они приедут? — спросила девочка, показывая ручкой на замедляющий ход локомотив.
— Да, дорогая.
Мужчина взял за руку дочь:
— Интересно, Мануэла, кто из нас первый их заметит?
— А как их звать?
— Обратись к ним по имени — Марианна и Руди.
— А они меня поймут?
— Поймут, если ты будешь говорить медленно, а то даже мама не всегда может уловить, что ты хочешь сказать.
Мануэла опустила голову:
— Ладно, постараюсь.
Поезд издал позывной сигнал и замер.
Встречающие и отъезжающие заспешили к поезду, рассматривая номера вагонов.
Из второго вагона вышли высокий юноша и девочка, примерно одинакового с Мануэлой возраста.
— Руди! — радостно воскликнул сеньор Коррадо и поспешил навстречу своему любимому племяннику.
— Дядя Коррадо! — обрадовался тот.
Они обнялись и расцеловались.
Мужчина смотрел на юношу и словно видел перед собой погибшего брата, отца Рудольфа, настолько они были похожи.
— Добро пожаловать!
— Спасибо, дядя!
Поздоровавшись с племянником, Коррадо опустился на корточки и потрепал племянницу по щечке.
— Марианна!
— Здравствуйте, — засмущалась девочка.
Коррадо привстал.
— Знакомьтесь, моя дочь Мануэла, — представил девочку отец двоюродному брату и сестренке.
— Руди!
— Марианна!
— Мануэла!
Коррадо был доволен.
— Отлично! — Потер он свои крепкие ладони энергичными быстрыми движениями. — А теперь поедем!
Он пропустил вперед девочек.
— Тетя Мерседес нас заждалась.
Они прошли по перрону и вышли к автостоянке, где Коррадо оставил свой новенький джип.
Все четверо сели в машину и отправились на ранчо, где с нетерпением их ждала Мерседес.
Хозяйка ранчо и в самом деле уже начала беспокоиться. Она то и дело выходила во двор, чтобы посмотреть, не видно ли на дороге гостей, но, не заметив никого, вновь возвращалась в дом.
Около нее вертелась соседская девочка Луиза, которая сгорала от нетерпения поскорее увидеть и познакомиться с братом и сестрой Мануэлы.
— Сеньора Мерседес, — щебетала девчушка, — а скоро приедут к вам гости, ваши племянники?
— Очень скоро.
— А правда, что они из Европы?
— Правда!
— Из самой Сицилии?
— Да, из Италии.
— Вот так здорово!
Женщина улыбнулась Луизе и, погладив девочку по головке, не спеша пошла заниматься хозяйством.
Любопытная девочка, заметив своего приятеля, поотстав от сеньоры, сообщила ему на ходу все новости, которые ей удалось выведать за это время…
Тереза Салинос сидела дома в ожидании своей давней приятельницы Сельвины, обещавшей заглянуть к ней сегодня в гости. Они договорились о встрече еще вчера.
Сельвина, интересная молодая женщина, не заставила себя ждать и пришла почти вовремя.
— Здравствуй, голубушка. — Встретила ее с распростертыми объятиями хозяйка дома.
— Здравствуй, Тереза!
— Как ты поживаешь?
— Думаю, неплохо.
Тереза проводила гостью в большую, прекрасно обставленную гостиную и усадила ее в мягкое роскошное кресло.
— Я тебя ожидаю, Сельвина, с самого утра, — заявила она подруге. — Боялась, что ты вообще не придешь.
— Ну как же, дорогая, — возразила гостья, — мы ведь договорились с тобой, и к тому же у нас столько новостей.
— Да? — Загорелись глаза у Терезы.
Дворецкий принес подругам по чашечке кофе, и Тереза, отослав слугу, сразу перешла к делу. Они поведали друг дружке массу пикантных историй, случившихся за неделю, обменялись своими впечатлениями, и Тереза перешла к интересовавшему ее вопросу:
— Сельвина, а ты узнала то, о чем я тебя просила?
Сельвина утвердительно кивнула красиво причесанной головкой.
— Директор клиники — доктор Гоньи, — усталым голосом сообщила она подруге и откинулась в кресле.