Выбрать главу

53

Каэси-ута

Как завидую я[47] Свите девушек юных, Что родятся, сменив нас, И будут служить после нас При великом дворце Фудзивара!

54-56

Песни, сложенные во время путешествия экс-императрицы [Дзито] в провинцию Ки осенью первого года Тайхо [701], в девятом месяце

54

{Песня Сакато Хитотари[48]}

На горах здесь, в Косэ, Много, много камелий везде! Долго, долго Смотрю я на них, и все думаю я: “А какие весною поля здесь, в Косэ?”

55

{Песня Цуки Оми[49]}

Полотняные там платья хороши! Поселянам я завидую из Ки. И гора там Мацути, — кто ни пройдет, От нее никак очей не отведет, Поселянам я завидую из Ки.

56

Из неизвестной книги {Песня Касуга Ою[50]}

Возле этой реки Ряд за рядом камелии цветут, Долго, долго смотрю, Но никак не могу наглядеться Я на поле весною в Коса!

57-58

Песни, сложенные во время путешествия экс-императрицы [Дзито] в провинцию Микава во втором году Тайхо [702]

57

{Песня Нага Окимаро[51]}

О, средь полей далеких Хикуману Долина хаги вся в благоуханье, Пойди туда и пусть твоя одежда Впитает аромат На память о скитаньях!

58

{Песня Такэти Курохито[52]}

В каких краях, Куда причалит он, Беспомощный и малый этот челн, Что обогнул тот мыс Арэносаки?

59

Песня, сложенная принцессой Ёса[53]

Когда, не прекращаясь, дует ветер И треплет полы длинные одежд, Холодной ночью, О, супруг мой милый, Едва ли ты уснешь один!

60

Песня принца Нага[54]

Ночами встретишься с тобой, бывало, А утром спрячешься — увидеть невозможно. Стыдишься, прячась, Не в полях ли Прячась Живешь так долго в шалаше дорожном?

61

Песня девицы из рода Тонэри, сложенная во время следования за паланкином экс-императрицы [Дзито]

Рыцарь доблестный, В руках сжимая стрелы счастья, Целится, стреляя в цель перед собой. Эта бухта Цель, когда посмотришь, Отличается кристальной чистотой!

62

Песня Касуга Ою, сложенная во время отплытия Мину [Окамаро] в Китай

Пролив минуя у брегов Цусима, Меж диких скал Свой путь держа морской, Ты принеси дары богам с молитвой И возвращайся поскорей домой!

63

Песня Яманоэ Окура, сложенная в тоске по родине во время пребывания в Китае

Итак, друзья, скорей в страну Ямато, Туда, где сосны ждут на берегу! В заливе Мицу, Где я жил когда-то, О нас, наверно, память берегут!

64

Песня принца Сики, сложенная во время пребывания императора [Момму] во дворце Нанива в третьем году Кэйун [706]

На крылья уток, что стремятся к берегам, Где тростники растут, Ложится белый иней, И я вечернею холодною порой Тоскую о Ямато с новой силой!

65

Песня принца Нага

Падает, грохочет град… На леса сосновые, что зовутся “Град”. В Суминоэ На девицу Отои Мне не наглядеться, сколько ни гляжу!

66-69

Песни, сложенные во время путешествия экс-императрицы [Дзито] во дворец Нанива

66

{Песня Окисомэ Адзумахито}

Корни сосен берегов Такаси Здесь, в Отомо, сделав изголовьем, Хоть и спать ложусь, Но не усну я — Все с тоскою думаю о доме!

67

{Песня Такаясу Осима}

В странствии дальнем Тоскою полны мои думы, И если б не слышал Я криков родных журавлей, Я б умер, наверно, тоскуя о доме далеком…

68

{Песня принца Мутобэ}

О раковины “позабудь” На славных Мицу берегах В Отомо, Любимую, что там осталась дома, Навряд ли я сумею позабыть!

69

{Песня девушки из Суминоэ, преподнесенная принцу Нага}

Когда бы знала, Что уходишь в дальний путь, Где травы служат изголовьем, Цветною глиной этих берегов Окрасила бы я твои одежды.