ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТОРА ТЭММУ
[673–686]
103
Песня императора [Тэмму], посланная супруге из дома Фудзивара
В моем селе Глубокий выпал снег, А в Охара, В селе заброшенном и старом, Такого снега нет, он выпадет потом…104
Песня супруги [императора Тэмму] из дома Фудзивара, посланная в ответ
Это, верно, приказали боги, Что живут у моего холма, Чтоб в селе у вас Рассыпать по дороге Жалкие остатки снега моего!ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ ДЗИТО [687–696] И ИМПЕРАТОРА МОММУ [697–707]
105-106
Две песни принцессы Оку, сложенные ею, когда принц Оцу после тайного отъезда в храм, Исэ возвращался в столицу
105
Говорят, в страну Ямато отправляют Брата дорогого моего. Ночь спустилась, И в росе рассветной Я стою, промокшая насквозь…106
Вдвоем — и то Нелегок этот путь!.. Осенние в багряных кленах горы Как, милый мой, Один ты будешь проходить?107
Песня принца Оцу, посланная девице из дома Исикава
Когда я любимую ждал Под капелью лесною в горах, Распростертых вокруг, Я все время стоял и промок весь насквозь Под капелью лесною в горах…108
Песня девицы из дома Исикава, сложенная в ответ
Когда ты меня ожидал, Ты, кажется, вымок насквозь. Как хотела бы стать, дорогой. Той капелью в горах, Распростертых вокруг…109
Песня принца Оцу, сложенная, когда он тайно встречался с девицей из дома Исикава, а Цумори Тору раскрыл это в гадании
Большие корабли заходят в гавань… Я точно знал, Что скажет обо всем В гадании своем Цумори… И все же ночи проводил с тобой…110
Песня принца Хинамиси, посланная девице из дома Исикава
Оонако, тебя На краткий даже миг, На миг, как расстоянье меж стеблями В охапке камыша, Могу ли я забыть?111
Песня принца Югэ, посланная принцессе Нукада, когда он прибыл во дворец Ёсину
Не та ли птица, что тоскует о былом, На зелень вечную юдзуруха лишь взглянет И над колодцем, Где цветут цветы, С печальным плачем мимо пролетает!112
Песня принцессы Нукада, сложенная в ответ
Та птица, что тоскует о былом, — Ведь это бедная кукушка! Боюсь, что это плакала она, Совсем как я, Что о былом тоскую…113
Песня принцессы Нукада, сложенная в ответ принцу [Югэ], когда он прислал ей из Ёсину сорванную им ветку старой сосны
О ветка, сорванная у сосны жемчужной В прекрасном Ёсину, Как дорога ты мне! Приносишь ты с собою неизменно Привет от друга дорогого моего!114
Песня принцессы Тадзима, сложенная в думах о принце Ходзуми, когда она находилась во дворце принца Такэти
Как на полях осенних колос риса Склоняется всегда К одной лишь стороне, Так я хочу к тебе, мой друг, склониться, Пусть даже не дает молва покоя мне!115
Песня принцессы Тадзима, сложенная во время ссылки [ее возлюбленного] принцаХодзуми в горный храм в Сига в провинции Оми согласно императорскому приказу
Чем здесь остаться мне И жить одной в тоске, О, лучше я пойду вслед за тобой. На каждом повороте на пути Оставь мне знак свой, друг любимый мой!116
Песня принцессы Тадзима, сложенная, когда она тайно встречалась с принцем Ходзуми, находясь во дворце принца Такэти, и все это стало известно
Как густые заросли молва людская… Оттого, что тяжело терпеть молву, Через реку утром я плыву, — В жизни никогда еще со мной Случая такого не бывало.117
Песня принца Тонэри
Все печалюсь о том, вряд ли рыцарь отважный Будет так же любить безнадежно, как я, Об ответе и думать не смея, И все же, печалясь, я — рыцарь негодный Люблю все сильней и сильней.118
Песня девицы из рода Тонэри, сложенная в ответ
Оттого-то, что любит меня Этот рыцарь отважный И горюет все время, что меня полюбить довелось, — На моих волосах из лилового шелка повязка Вся влажна и промокла насквозь…119-122
Четыре песни принца Югэ, сложенные в думах о принцессе Ки
119
Быстро мчится Ёсину- река, Беспрестанно воды чистые струятся, Ни на миг не остановятся они. Пусть бы так же наши встречи продолжались, Становилась бы сильней любовь…120
Чем жить, тоскуя о тебе все время, Любимая моя! О, лучше бы я стал Цветком простым Осенних хаги, Что, отцветя, на землю упал!